Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The two Protocols suggest various options that States may consider to protect victims of trafficking and the rights of smuggled migrants. Два этих протокола предлагают различные варианты, которые государства могут рассматривать в целях защиты жертв торговли людьми и прав незаконно ввезенных мигрантов.
UNDP will advocate more to consider the EMB as a routine source of electoral requests. ПРООН будет более активно выступать за то, чтобы рассматривать ОПВ в качестве обычного источника запросов на предоставление помощи в проведении выборов.
It is within this context that the Commission for Social Development has a mandate to discuss and consider the social dimensions of NEPAD. Именно в этом контексте Комиссия социального развития имеет полномочия обсуждать и рассматривать социальные цели НЕПАД.
The Committee was open to improving its working practices and would carefully consider all the suggestions put forward. Комитет готов совершенствовать свои методы работы и будет с полным вниманием рассматривать все выдвигаемые предложения.
Organizations should consider consultants as an asset, particularly as some of them have gained significant corporate knowledge. Организациям следует рассматривать консультантов как ценный ресурс, особенно с учетом того, что некоторые из них приобрели обширные институциональные знания.
He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности.
However, we are prepared to consider proposals for the commencement of negotiations on any of the core issues of the agenda of this body. А между тем мы готовы рассматривать предложения о начале переговоров по любой из стержневых проблем повестки дня данного органа.
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве.
The claim had been submitted by a duly authorized person and ICAC was competent to consider the dispute. Исковое заявление было подано уполномоченным на это лицом, и МКАС был компетентен рассматривать спор.
CERD recommended that Kyrgyzstan grant access to its registration procedures and consider asylum requests regardless of the origin of applicants. КЛРД рекомендовал Кыргызстану предоставить доступ к своим регистрационным процедурам и рассматривать ходатайства о предоставлении убежища независимо от происхождения заявителей.
The Commission's Working Group on the Long-term Programme of Work continued to consider further proposals for future topics. Рабочая группа Комиссии по долгосрочной программе работы продолжает рассматривать дополнительные предложения по будущим темам.
In any case, as will be illustrated below, it is often difficult to consider the two elements separately. В любом случае, как будет показано ниже, зачастую трудно рассматривать эти два элемента в отдельности.
After discussion, the Working Group agreed to consider the draft proposal as the basis of replacement for article 13. После обсуждения Рабочая группа решила рассматривать этот проект предложения в качестве основы для замены статьи 13.
I encourage all stakeholders to consider children's issues and needs in the context of the Conference. Я призываю все заинтересованные стороны рассматривать проблемы и потребности детей в контексте этой конференции.
Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг.
Governments in developing countries should consider formulating and implementing STI policies as a central feature of their development strategies. Правительства развивающихся стран должны рассматривать вопросы разработки и осуществления в области НТИ политики в качестве одного из центральных элементов их стратегий развития.
Congo will continue to consider invitations on a case-by-case basis. These three recommendations do not enjoy the support of the Congo. Конго будет по-прежнему рассматривать вопрос о приглашениях в зависимости от конкретных обстоятельств и не принимает три указанные рекомендации.
For several delegations, it was still too premature to consider the possible outcome of the work on the topic. По мнению некоторых делегаций, еще слишком преждевременно рассматривать вопрос о возможных итогах работы над этой темой.
It appears more realistic to consider a "Law on the protection of the atmosphere" with a relatively narrower focus. Представляется более реалистичным рассматривать вопрос о «Праве охраны атмосферы» в относительно более узком разрезе.
To that end, community leaders may consider engaging in programmes for dialogue and mutual trust. С этой целью руководители общин могут рассматривать возможность взаимодействия в осуществлении программ диалога и взаимного доверия.
The Committee hoped to consider up to 20 reports per year from 2015-2017, which should gradually allow the elimination of the backlog. В период 2015 - 2017 годов Комитет надеется рассматривать до 20 докладов ежегодно, что позволит постепенно устранить отставание.
For its part, the Third Committee should only consider the Council's individual recommendations. Со своей стороны Третий комитет должен рассматривать только индивидуальные рекомендации Совета.
The Committee may choose not to consider documentation referred to by the Parties via web links. Комитет может принять решение не рассматривать документацию, указанную Сторонами с помощью веб-ссылок.
The Committee decided that it would not consider this to constitute non-compliance with the Convention. Комитет постановил, что он не будет рассматривать это как несоблюдение Конвенции.
The Committee will not consider any allegations on access to justice. Комитет не будет рассматривать каких-либо утверждений о доступе к правосудию.