Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Despite some improvements, he said, the Council needed to address the situation and to consider these matters systematically. Он сказал, что, несмотря на некоторые улучшения, Совету необходимо урегулировать эту ситуацию и рассматривать подобные вопросы систематически.
It is anticipated that the Conference may wish to consider three to five emerging policy issues at each of its future sessions. Ожидается, что Конференция, возможно, пожелает рассматривать на каждой из своих будущих сессий три-пять возникающих вопросов политики.
Some delegations informed the Meeting that they were not ready to consider this option. Некоторые делегации сообщили Совещанию, что они не готовы рассматривать этот вариант.
The Committee urges the State party to continue to consider racial discrimination as a priority regardless of the outcomes of pending administrative reforms. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать рассматривать борьбу с расовой дискриминацией в качестве приоритетной задачи, независимо от результатов проводимых административных реформ.
Rather, EBRD would consider funding follow-up projects, although not those related to education or hospitals. Скорее, ЕБРР будет рассматривать возможность финансирования последующих проектов, хотя и не тех, которые будут связаны с образованием или больницами.
Regional and subregional organizations could consider Forum topics as appropriate, with a view to providing input to the Forum and facilitating the global dialogue. Региональные и субрегиональные организации могут рассматривать, когда это целесообразно, предлагаемые Форумом темы, с тем чтобы внести вклад в работу Форума и содействовать проведению глобального диалога.
This would enable the Commission to consider all four submissions in the Hatton Rockall area simultaneously. Это позволило бы Комиссии рассматривать все четыре представления в отношении района Хаттон-Роколл одновременно.
The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их.
The Commission is authorized to hear cases involving children who have committed offences or consider related matters. Комиссия уполномочена слушать дела детей, совершивших правонарушения или рассматривать дела, имеющие к этому отношение.
The Office has also requested all its country offices to consider indigenous issues in their programming processes. Отделение также просило все свои страновые отделения рассматривать вопросы коренных народов в контексте своих процессов программирования.
The Board will consider the need for additional windows. Совет будет рассматривать необходимость в создании дополнительных окон.
The dedicated UNCCD task forces must consider these organizations as relevant partners. Специализированные целевые группы КБОООН должны рассматривать эти организации как важных партнеров.
They agreed to continue efforts to consider carefully candidates for de-listing from the consolidated list in accordance with Security Council resolution 1822 (2008). Они договорились и в дальнейшем тщательно рассматривать каждую кандидатуру на исключение из консолидированного санкционного списка в соответствии с резолюцией 1822 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
And furthermore it is difficult to consider the two subjects separately. Кроме того, эти два вопроса трудно рассматривать отдельно друг от друга.
Hence, it may be prudent to consider ozone layer and climate protection together when deciding upon control mechanisms for anthropogenic chemical emissions. Поэтому проблемы озонового слоя и охраны климата, возможно, было бы целесообразно рассматривать совместно при принятии решений относительно механизмов контроля за антропогенными химическими выбросами.
Although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. Хотя в 2010 году Комитет не провел ни одного заседания, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы, доведенные до его сведения.
To properly consider these new issues, more flexibility and pragmatism are needed. Чтобы должным образом рассматривать эти новые вопросы, требуется проявлять больше гибкости и прагматизма.
Moreover, the circumstances in which it should not consider submissions were addressed in the Rules of Procedure of the Commission. Кроме того, обстоятельства, в которых ей не следует рассматривать представление, оговорены в Правилах процедуры Комиссии.
International investors could consider the latter as expropriations, and sue governments or seek compensation from them. Международные инвесторы могут рассматривать такие нормы в качестве мер экспроприации и подавать иски против правительств или требовать от них компенсацию.
(b) Encouraged the Committee to consider land administration and real estate markets as key components of its work. Ь) рекомендовала Комитету рассматривать управление земельными ресурсами и рынки недвижимости в качестве важнейших компонентов своей работы.
As already noted, the Committee decides not to consider the screening decision (para. 58 above). Как уже отмечалось, Комитет постановил не рассматривать скрининговое решение (пункт 58 выше).
Officials were reluctant to consider NGOs as potential allies to support their own work in international forums. Должностные лица не склонны рассматривать НПО в качестве потенциальных союзников, способных оказать поддержку их деятельности на международных форумах.
The Office will consider the different elements included in the indicative model put forward by the Board in developing future plans and presentations. При разработке будущих планов и докладов Управление будет рассматривать различные элементы, которые включены в переданную Комиссии ориентировочную модель.
Accordingly, the CD should consider negotiations on nuclear disarmament to be its highest priority. Соответственно КР следует рассматривать переговоры по ядерному разоружению в качестве своего высшего приоритета.
Consequently, producers and distributors will consider relocating many of their supply chains and production bases to countries within the region. А поэтому производители и сбытовики будут рассматривать возможность перевода множества своих производственно-сбытовых цепочек и производственных баз в страны региона.