Such institutions are authorized to hear and consider complaints and petitions. |
Такие учреждения уполномочены заслушивать и рассматривать жалобы и заявления. |
The Disciplinary Judicial Presence does not have jurisdiction to consider appeals against decisions on other disciplinary measures. |
Дисциплинарное судебное присутствие не уполномочено рассматривать апелляционные жалобы на решения о других дисциплинарных мерах. |
Similarly, the bureau of the Council could consider the theme of older persons in the integration segment. |
Кроме того, Бюро Совета мог бы рассматривать тему пожилых людей на этапе заседаний по вопросам интеграции. |
The Philippines would not consider the enforcement of a foreign sentence where extradition of a national is refused. |
В случае отказа в выдаче своего гражданина Филиппины не будут рассматривать возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного иностранным государством. |
It is forbidden to consider accommodation or food as the only form of remuneration earned. |
Запрещается рассматривать предоставление жилья или питания в качестве единственной формы заработанного вознаграждения. |
These restrictions require investigators to consider less intrusive investigative techniques prior to special investigative techniques. |
В силу таких ограничений следователи обязаны рассматривать возможности применения менее интрузивных методов расследования, прежде чем применять специальные методы. |
The Committee might encourage the Government to recognize its competence to receive and consider individual communications. |
Комитету следует призвать правительство признать компетенцию Комитета принимать и рассматривать индивидуальные сообщения. |
The Paris Principles contain additional guidance for national institutions with a mandate to hear and consider individual complaints and petitions. |
В Парижских принципах содержатся дополнительные рекомендации в отношении национальных учреждений, наделенных мандатом заслушивать и рассматривать жалобы и петиции, поступающие от частных лиц. |
The courts will ultimately consider what's in the best interests of the child... |
В конце концов, суд будет рассматривать, что лучше для самого ребёнка. |
To even consider it is, is beyond reason. |
Даже рассматривать это, нет оснований. |
We should consider this unexpected development a gift, a kind of cosmic intervention, if you will. |
Но давайте рассматривать этот случай как подарок или вмешательство космических сил, если хотите. |
We have to consider any change since he's been admitted as relevant. |
Мы должны рассматривать любые изменения с момента его поступления как важные. |
Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. |
Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
The Government would, however, consider implementing affirmative actions in the future. |
При этом правительство будет рассматривать возможность осуществления позитивных действий в будущем. |
States should consider, where appropriate, special measures that address discrimination and inequality experienced by persons belonging to religious minorities. |
Государствам в соответствующих случаях следует рассматривать вопрос о принятии специальных мер по борьбе с дискриминацией и неравенством лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
He won't even consider it. |
Он даже не будет это рассматривать. |
Sir, the cut isn't clean enough to consider re... |
Сэр, срез не достаточно чистый, чтобы рассматривать... |
You need start-up money, or... those clients don't even consider coming. |
Тебе нужны деньги для стартапа или те клиенты даже не будут рассматривать переход. |
I understand it's tempting to consider alternative world views when the climate turns like this. |
Понимаю, заманчиво рассматривать альтернативные точки зрения, когда ситуация оборачивается подобным образом. |
I'm about to do something that I normally wouldn't even consider. |
Я хочу сделать кое-что, чего ранее я бы даже не стала рассматривать. |
I wouldn't consider any part of that bragging. |
Я бы не стал рассматривать любую часть, как хвастовство. |
But that is precisely what I am about to consider. |
Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать. |
Then, of course, there's the rest of the world to consider. |
Также конечно нужно рассматривать и весь остальной мир. |
Because we have to consider the possibility that he was Somehow involved in the jewel heist and double-crossed. |
Потому что мы должны рассматривать возможность, что он был каким-то образом вовлечён в кражу драгоценностей и был предан своим сообщником. |
The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. |
Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ. |