| Such institutions are authorized to hear and consider complaints and petitions. | Такие учреждения уполномочены заслушивать и рассматривать жалобы и заявления. |
| The Disciplinary Judicial Presence does not have jurisdiction to consider appeals against decisions on other disciplinary measures. | Дисциплинарное судебное присутствие не уполномочено рассматривать апелляционные жалобы на решения о других дисциплинарных мерах. |
| Similarly, the bureau of the Council could consider the theme of older persons in the integration segment. | Кроме того, Бюро Совета мог бы рассматривать тему пожилых людей на этапе заседаний по вопросам интеграции. |
| The Philippines would not consider the enforcement of a foreign sentence where extradition of a national is refused. | В случае отказа в выдаче своего гражданина Филиппины не будут рассматривать возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного иностранным государством. |
| It is forbidden to consider accommodation or food as the only form of remuneration earned. | Запрещается рассматривать предоставление жилья или питания в качестве единственной формы заработанного вознаграждения. |
| These restrictions require investigators to consider less intrusive investigative techniques prior to special investigative techniques. | В силу таких ограничений следователи обязаны рассматривать возможности применения менее интрузивных методов расследования, прежде чем применять специальные методы. |
| The Committee might encourage the Government to recognize its competence to receive and consider individual communications. | Комитету следует призвать правительство признать компетенцию Комитета принимать и рассматривать индивидуальные сообщения. |
| The Paris Principles contain additional guidance for national institutions with a mandate to hear and consider individual complaints and petitions. | В Парижских принципах содержатся дополнительные рекомендации в отношении национальных учреждений, наделенных мандатом заслушивать и рассматривать жалобы и петиции, поступающие от частных лиц. |
| The courts will ultimately consider what's in the best interests of the child... | В конце концов, суд будет рассматривать, что лучше для самого ребёнка. |
| To even consider it is, is beyond reason. | Даже рассматривать это, нет оснований. |
| We should consider this unexpected development a gift, a kind of cosmic intervention, if you will. | Но давайте рассматривать этот случай как подарок или вмешательство космических сил, если хотите. |
| We have to consider any change since he's been admitted as relevant. | Мы должны рассматривать любые изменения с момента его поступления как важные. |
| Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. | Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
| The Government would, however, consider implementing affirmative actions in the future. | При этом правительство будет рассматривать возможность осуществления позитивных действий в будущем. |
| States should consider, where appropriate, special measures that address discrimination and inequality experienced by persons belonging to religious minorities. | Государствам в соответствующих случаях следует рассматривать вопрос о принятии специальных мер по борьбе с дискриминацией и неравенством лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
| He won't even consider it. | Он даже не будет это рассматривать. |
| Sir, the cut isn't clean enough to consider re... | Сэр, срез не достаточно чистый, чтобы рассматривать... |
| You need start-up money, or... those clients don't even consider coming. | Тебе нужны деньги для стартапа или те клиенты даже не будут рассматривать переход. |
| I understand it's tempting to consider alternative world views when the climate turns like this. | Понимаю, заманчиво рассматривать альтернативные точки зрения, когда ситуация оборачивается подобным образом. |
| I'm about to do something that I normally wouldn't even consider. | Я хочу сделать кое-что, чего ранее я бы даже не стала рассматривать. |
| I wouldn't consider any part of that bragging. | Я бы не стал рассматривать любую часть, как хвастовство. |
| But that is precisely what I am about to consider. | Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать. |
| Then, of course, there's the rest of the world to consider. | Также конечно нужно рассматривать и весь остальной мир. |
| Because we have to consider the possibility that he was Somehow involved in the jewel heist and double-crossed. | Потому что мы должны рассматривать возможность, что он был каким-то образом вовлечён в кражу драгоценностей и был предан своим сообщником. |
| The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. | Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ. |