| The Chairman said it was his understanding that the Fifth Committee would also consider the report at its first resumed session. | Председатель говорит, что, как он понимает, Пятый комитет также будет рассматривать доклад на своей первой возобновленной сессии. |
| We are nevertheless prepared to consider practical, constructive and pragmatic measures to improve the functioning of the Commission. | Тем не менее мы готовы рассматривать практические, конструктивные и прагматические меры по улучшению работы Комиссии. |
| For that purpose we might also consider more specific and focused issues for each year. | С этой целью мы могли бы также более целенаправленно рассматривать конкретные вопросы каждый год. |
| It would clearly be preferable not to consider them here again. | Ясно, что было бы предпочтительным не рассматривать их здесь снова. |
| The existing procedures are working well, with the Attorney-General able to consider applications within a reasonable time frame. | Существующие процедуры являются эффективными, и Генеральный прокурор имеет возможность рассматривать поданные иски в разумные сроки. |
| The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. | Органы власти будут рассматривать каждый случай в отдельности с учетом интересов национальной безопасности и принципов гуманизма. |
| However, the Government was now making an effort to consider women for promotions, whenever posts opened up. | Но теперь правительство стремится рассматривать кандидатуры женщин на те или иные посты каждый раз, когда открывается вакансия. |
| As a general rule, we have to consider them as symbolic elements. | Как правило, эти механизмы нужно рассматривать как символические элементы. |
| ICTY has had to consider this issue in relation to the prohibition of torture and of outrages upon personal dignity. | МТБЮ пришлось рассматривать данный вопрос в связи с запрещением пыток и оскорблений достоинства личности. |
| The Government therefore needs to consider what other actions are appropriate to address the threat. | Поэтому правительству необходимо рассматривать вопрос о том, какие другие меры позволяют бороться с этой угрозой. |
| The Advisory Committee intended to follow up on the issue and to consider similar situations in other peacekeeping missions. | Консультативный комитет намерен продолжать следить за этим вопросом и рассматривать аналогичные ситуации в других миссиях по поддержанию мира. |
| The United Nations system as a whole has started to consider the mandates of its agencies, funds and programmes through a prevention lens. | Система Организации Объединенных Наций в целом начала рассматривать мандаты своих учреждений, фондов и программ через призму предотвращения. |
| Therefore, we hope that the Security Council will not consider a reduction of the size or functions of UNAMSIL. | Поэтому мы надеемся на то, что Совет Безопасности не будет рассматривать сокращение численного состава и функций МООНСЛ. |
| It was premature to consider initiatives regarding multilateral frameworks. | Преждевременно рассматривать инициативы, касающиеся многосторонней рамочной основы. |
| The Assembly cannot continue to consider all of the items on its agenda at each session. | Ассамблея не может продолжать рассматривать все пункты своей повестки дня на одной сессии. |
| The Council has continued to consider thematic issues as appropriate. | Совет продолжал рассматривать в надлежащем порядке тематические вопросы. |
| It should also consider long-term rehabilitation and reconstruction programmes. | Он должен также рассматривать долговременные программы реабилитации и восстановления. |
| That approach would allow the Main Committees to consider, simultaneously and in a less time-consuming fashion, issues that are closely related. | Этот подход позволил бы главным комитетам одновременно рассматривать взаимосвязанные, смежные вопросы и сэкономить время. |
| Based on those elements, the working group would also consider proposals for the revision of the relevant guidelines. | Основываясь на этих элементах, эта рабочая группа будет также рассматривать предложения о пересмотре соответствующих руководящих принципов. |
| 2 I will consider the case because otherwise digress too much on a subject which is quite complicated and interesting reflection. | 2 я буду рассматривать это дело, поскольку в противном случае слишком много отвлекаться от предмета, который является довольно сложным и интересным отражением. |
| We are open for cooperation and are ready to consider various investment offers. | Мы открыты для сотрудничества и готовы рассматривать различные предложения в сфере инвестиций. |
| However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. | Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично. |
| Although in December the authorities reportedly began discussions on such a law, they refused to consider drafts proposed by NGOs. | По имеющимся сведениям, в декабре власти начали обсуждать вопрос о его принятии, однако отказались рассматривать соответствующие законопроекты, предлагаемые неправительственными организациями. |
| The alternative of allowing the user to operate the computer directly was generally far too expensive to consider. | Альтернатива позволить пользователю управлять компьютером напрямую была, как правило, слишком дорога, чтобы её вообще могли рассматривать. |
| A court is free to consider other factors as well. | Суды по прежнему вправе рассматривать и другие факторы. |