Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
(b) All working groups (including pre-sessional working groups) should consider, as a priority, the gender implications of each issue and question under review. Ь) Всем рабочим группам (в том числе предсессионным рабочим группам) необходимо в приоритетном порядке рассматривать гендерные аспекты любых анализируемых вопросов и проблем.
Nevertheless, given the inhuman conditions of detention and the daily number of deaths resulting therefrom, everyone, or almost everyone, agreed to consider these two latter solutions as the lesser of the evils. Тем не менее в связи с бесчеловечными условиями содержания под стражей, которые ежедневно приводят к гибели людей, все или почти все стороны согласились рассматривать эти два последних решения как представляющие собой наименьшее зло.
It will develop procedures to improve the examination process, receive reports on existing agreements and consider the systemic implications of regional arrangements and initiatives on the multilateral trading system at large. 45 Комитет будет разрабатывать процедуры совершенствования процесса изучения, получать сообщения о существующих соглашениях и систематически рассматривать последствия региональных соглашений и инициатив для многосторонней торговой системы в целом 45/.
However, the paper suggests that developing countries should consider MT as one vehicle to increase South-South and South-North trade and that the subject of the growth of MMTOs should be kept under review in order to ensure that fair competition is maintained. Вместе с тем в документе высказывается мысль о том, что развивающимся странам следует рассматривать смешанные перевозки в качестве одного из инструментов расширения торговли по линии Юг-Юг и Юг-Север и что в целях поддержания добросовестной конкуренции следует постоянно следить за ростом МОСП.
The speaker asked that the secretariat distribute a table showing the documents requested by the Board for future sessions, and that at all future sessions the Board consider an agenda item on its working methods in order to assess the situation. Выступавший предложил Секретариату распространить таблицу с указанием документов, запрошенных Советом для будущих сессий, а Совету на всех будущих сессиях рассматривать пункт повестки дня о своих методах работы, с тем чтобы давать оценку существующему положению.
The Constitution of the International Labour Organization (ILO) provides it with a clear mandate to examine and consider all international economic and financial policies and measures in the light of the fundamental objective of social justice. Как это четко определено в уставе Международной организации труда, МОТ должна изучать и рассматривать любые меры и политику в области экономики и финансов с учетом основополагающей цели - обеспечения социальной справедливости.
This same possibility is available to the States parties to the first Optional Protocol which recognize the competence of the Committee to receive and consider communications not only from other States parties but also from individuals concerning non-fulfilment of the obligations laid down in the Covenant. Эта же возможность предусматривается и в отношении государств - участников первого факультативного протокола, которым признается компетенция Комитета рассматривать сообщения не только других государств-участников, но и отдельных лиц в связи с невыполнением обязательств, возложенных Пактом.
It decided, in resolution 48/30 of 9 December 1993, to continue to consider the question of the protection of the environment in periods of armed conflict in the context of the United Nations Decade of International Law. В своей резолюции 48/30 от 9 декабря 1993 года она приняла решение продолжать рассматривать вопрос об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Decides to remain actively seized of the matter and to consider immediately, whenever necessary, further steps to achieve a peaceful solution in conformity with relevant resolutions of the Council. постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом и незамедлительно рассматривать, когда в этом возникает необходимость, дополнительные шаги для достижения мирного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета.
The Genocide Convention Advisory Opinion did indeed deal directly with the matter, by stating that acceptance of a reservation as being compatible with the object and purpose entitles a party to consider the reserving State to be party to the treaty. В консультативном заключении по Конвенции о геноциде действительно напрямую решается этот вопрос посредством формулировки, гласящей, что принятие оговорки как совместимой с объектом и целью дает участнику право рассматривать государство, делающее оговорку, как участника Договора.
In our times, it is not possible to consider, in the international law of the sea, the notion of "freedom of passage" independently from the notion of "safe navigation". В наше время понятие "свобода прохода" невозможно рассматривать в международном морском праве в отрыве от понятия "безопасное судоходство".
The Economic and Social Council also continued to consider the item at its second regular sessions of 1991, 1992 and 1993 (Council resolutions 1991/51 and 1992/38 and decision 1993/232). Экономический и Социальный Совет также продолжал рассматривать этот пункт на своих вторых очередных сессиях в 1991-1993 годах (резолюции 1991/51 и 1992/38 и решение 1993/232 Совета).
Governments should also consider the country strategy note as a tool for resource mobilization, with the support of the resident coordinator system, to achieve national priorities that are receiving United Nations system support. Правительствам также следует рассматривать документ о национальных стратегиях как средство мобилизации ресурсов при поддержке системы координаторов-резидентов в целях достижения национальных приоритетов, которым система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку.
There were different views on the extent to which the court should be permitted to consider a plea of self-defence raised by the accused since a Security Council finding under Article 39 would have clear implications with respect to Article 51 of the Charter. Были высказаны разные точки зрения относительно той степени, в какой суду следует разрешить рассматривать заявления обвиняемого относительно самообороны, поскольку выводы Совета Безопасности согласно статье 39 будут иметь четкие последствия в отношении статьи 51 Устава.
It is of the view that the General Assembly should consider the item on measures to eliminate international terrorism every two years, in order to review ways and means of strengthening the role of the United Nations and the relevant specialized agencies in combating international terrorism. Она считает, что Генеральной Ассамблее надлежит раз в два года рассматривать пункт, посвященный мерам по ликвидации международного терроризма, в целях изучения путей и средств укрепления роли Организации Объединенных Наций и соответствующих специализированных учреждений в деле борьбы с международным терроризмом.
Ways of further optimizing the arrangements have also been suggested, such as the designation of part of the plenary sessions as a "high-level segment" for national policy makers and other senior government officials eager to consider appropriate national and joint strategies in areas of mutual concern. Кроме того, были выдвинуты предложения относительно путей дальнейшей оптимизации процедур, например обозначение части пленарных заседаний в качестве "этапа высокого уровня" для сотрудников национальных директивных органов и других старших правительственных должностных лиц, готовых рассматривать надлежащие национальные и совместные стратегии в областях, вызывающих взаимную озабоченность.
It generally transmits them to the ministerial departments concerned and includes a summary of them in its annual report to the President of the Republic, as it is not empowered to consider these applications. Как правило, он передает их в соответствующие управления министерств и включает их резюме в свой ежегодный доклад президенту Республики, поскольку он не уполномочен рассматривать эти жалобы.
If the Committee was to decide to consider a country's situation in the absence of a report, then that decision must be a reasoned one, taken after thorough and serious debate. Если Комитет примет решение рассматривать положение в той или иной стране в отсутствие доклада, то это решение должно быть четко аргументировано и приниматься после тщательного и серьезного обсуждения.
Such complaints (usually made by people who are misguided by the name of the Ministry) are simply referred to the Supreme Court, as the appropriate body to consider them. Такие жалобы (как правило, с ними обращаются лица, введенные в заблуждение названием министерства) сразу же направляются в Верховный суд, который является органом, правомочным рассматривать такие жалобы.
Any court, from the lowest to the United States Supreme Court, may consider such a claim of unconstitutionality, though normally it must be raised at the earliest opportunity to be considered at all. Иски о неконституционности могут рассматривать любые суды, начиная с судов первой инстанции и кончая Верховным судом Соединенных Штатов, хотя обычно этот вопрос незамедлительно рассматривается при первой возможности.
The panels would work by electronic and other communication, would consider the various studies and initiatives being undertaken by other bodies, would consult experts and organizations known to them, when appropriate, and would report to meetings of the Board. В своей работе группы могли бы использовать электронные и другие средства коммуникации, рассматривать различные исследования и инициативы, осуществляемые другими органами, проводить, при необходимости, консультации с известными им экспертами и организациями и представлять свои доклады на заседаниях Совета.
We feel that the world should not only condemn the use of such weapons but also consider the development, production and use of such weapons as illegal and immoral. Мы полагаем, что мир не только должен осудить применение такого оружия, но также рассматривать разработку, производство и применение такого оружия незаконным и аморальным.
He pointed out that the last increase had been in l988 and that the Executive Council had decided that the Government would consider the issue of salary levels annually, having regard to increases in the cost of living and to the Government's ability to pay. Он отметил, что последнее такое увеличение имело место в 1988 году и что правительство, согласно решению Исполнительного совета, должно рассматривать вопрос об уровнях окладов ежегодно, учитывая рост стоимости жизни и платежеспособность правительства.
It is essential, however, to preserve the effectiveness of the Council's work, its capacity to respond without delay to any threat to peace and security, to consider promptly such situations and to take necessary decisions based on the Charter. Главное, однако, сохранить эффективность работы Совета, его способность незамедлительно реагировать на любую угрозу миру и безопасности, быстро рассматривать такие ситуации и принимать необходимые решения, основываясь на Уставе.
It also agreed that while annual estimates should be prepared for missions with unpredictable operational and budget requirements, the General Assembly should consider the budgets of those missions twice a year. Он также согласился с тем, что, несмотря на подготовку годовых смет для миссий с непредсказуемыми оперативными и бюджетными потребностями, Генеральная Ассамблея должна рассматривать бюджеты этих миссий два раза в год.