Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Ms. ABAKA endorsed the concerns expressed by members of the Committee regarding the need to consider the health needs of women as individuals, as a prerequisite for meaningful development. Г-жа АБАКА разделяет озабоченности, выраженные членами Комитета в отношении необходимости рассматривать потребности женщин в области здравоохранения как индивидов в качестве одного из предварительных условий для подлинного развития.
CEDAW had a mandate to consider country reports and formulate recommendations, as well as to contribute to world conferences throughout the United Nations system. КЛДОЖ уполномочен рассматривать доклады стран и разрабатывать рекомендации, а также оказывать содействие в проведении всемирных конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Ombudsman had only begun to receive and consider grievances in October 1994, and it was therefore too soon to make any generalizations about his activities. Омбудсмен начал получать и рассматривать жалобы лишь в октябре 1994 года, и поэтому пока слишком рано составлять какие-либо общие заключения относительно его деятельности.
In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы.
We hope that the States Parties to the Treaty will carefully consider their position before taking a decision that can influence the military balance in Europe. Мы надеемся на то, что государства-участники Договора будут со всей осторожностью рассматривать это предложение, прежде чем оно станет решением, которое может повлиять на военное равновесие в Европе.
The Commission will consider, at the request of the General Assembly, the Conference or the Trade and Development Board, any other subject in the field of international investment and transnational corporations. По просьбе Генеральной Ассамблеи, Конференции или Совета по торговле и развитию Комиссия будет рассматривать любые другие вопросы в области международных инвестиций и транснациональных корпораций.
The Secretary-General stands ready to consider specific requests for use of existing United Nations training facilities on a reimbursable basis, their capacity permitting. Генеральный секретарь готов рассматривать конкретные просьбы об использовании имеющихся средств Организации Объединенных Наций для проведения профессиональной подготовки на условиях компенсации и в рамках имеющихся возможностей.
A working session of four or five working days would follow, allowing the committee to consider six to eight plans per year. Затем следовала бы рабочая сессия продолжительностью четыре-пять рабочих дней, которая позволяла бы комитету ежегодно рассматривать шесть-восемь планов.
(b) The SBI would consider the aspect of the inventory of technologies report relating to the "terms of transfer". Ь) ВОО будет рассматривать компонент доклада о перечне технологий, касающийся "условий передачи".
Therefore, it may wish to consider this issue biennially on the basis of the relevant report of the Secretary-General. Поэтому она, возможно, сочтет целесообразным рассматривать этот вопрос раз в два года на основе соответствующего доклада Генерального секретаря.
In the context of consideration of the exhaustion requirement, the Commission would surely wish to consider those situations in which recourse to domestic remedies is not required. При рассмотрении требования об исчерпании Комиссии, бесспорно, придется рассматривать ситуации, когда обращения к внутренним средствам правовой защиты не требуется.
"11. Decides to remain actively seized of the matter and to consider further measures to achieve compliance with this resolution." постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом и рассматривать дальнейшие меры с целью обеспечить выполнение настоящей резолюции».
It should be considered whether it is necessary to include a specific provision to the effect that the Court will be allowed to receive and consider such testimony. Следует рассмотреть вопрос о том, нужно ли включать конкретное положение насчет того, что Суду будет позволено получать и рассматривать такие показания.
(c) consider ways to promote and coordinate possible cross-sectoral issues; с) рассматривать пути содействия решению возможных межсекторальных вопросов и их координации;
Since the Bureau of the court concerns itself with referral procedures as a chamber of indictment at this stage, it may consider the rebuttals submitted to it. Поскольку Бюро суда само занимается процедурой передачи в качестве обвинительной камеры на этой стадии, оно может рассматривать представляемые ему контрдоказательства.
Governments are encouraged to consider requests for migration from countries whose existence, according to available scientific evidence, is imminently threatened by global warming and climate change. Правительствам рекомендуется рассматривать просьбы о миграции, поступающие от стран, существование которых, согласно имеющимся научным данным, поставлено под неизбежную угрозу в связи с глобальным потеплением и изменением климата.
The periodic review clause is relevant to HIV/AIDS by virtue of the need to consider these new phenomena from the perspective of incapacity for work. Клаузула о периодическом пересмотре вполне уместна в отношении ВИЧ/СПИДа, поскольку эти новые явления необходимо рассматривать с точки зрения нетрудоспособности.
The Commission on Human Rights should also continue to consider methods of achieving international cooperation for the implementation of internationally recognized basic rights for all, including persons with disabilities. Комиссия по правам человека также должна продолжать рассматривать методы обеспечения международного сотрудничества в целях осуществления международно признанных основных прав для всех, включая лиц с инвалидностью.
The delegations accordingly agreed that in future they would consider all three clusters of issues as a single package and would negotiate compromise solutions based on that approach. Делегации, соответственно, договорились, что в будущем они будут рассматривать все три блока проблем в едином комплексе и добиваться принятия компромиссных решений на основе такого подхода.
However, the other theme for the coordination segment is still to be selected in the same year that the Council will consider it. В то же время отбор другой темы для этапа координации по-прежнему должен производиться в том году, в каком Совет будет ее рассматривать.
It encourages the Secretary-General and Member States to continue to consider ways and means of improving practical cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations and arrangements in these areas. Он предлагает Генеральному секретарю и государствам-членам продолжать рассматривать пути и средства улучшения практического сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями в этих областях.
That the Subsidiary Body for... should consider the in-depth review reports; ё) что вспомогательному органу по... следует рассматривать доклады об углубленном рассмотрении;
Extraregional States should respect regional agreements on disarmament and arms limitation and, where appropriate, consider entering into binding undertakings to complement such regional agreements. Государства, расположенные за пределами региона, должны уважать региональные соглашения в области вооружения и ограничения вооружений и, по мере возможности, рассматривать вопрос о принятии на себя гарантийных обязательств в дополнение к таким региональным соглашениям.
However, we must also consider population and family-planning policies from the broadest and most global perspective so as to address not only the immediate problem, but also its underlying causes. Однако рассматривать вопросы политики в области народонаселения и планирования семьи мы должны также и с максимально широких и глобальных позиций, с тем чтобы сосредоточить внимание не только на самой проблеме, но и на ее глубинных причинах.
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров.