Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Under the Covenant system, the Committee should have the opportunity to consider the human rights situation in States parties at regular intervals, on the basis of their reports. В рамках системы Пакта Комитету следует иметь возможность рассматривать положение с правами человека в государствах-участниках с регулярной периодичностью на основании представляемых ими докладов.
Alternatively, one might consider as illegal the number of people who live in homes located in substandard areas. С другой стороны, можно также рассматривать как незаконное проживание людей в районах, не отвечающих установленным нормам.
It is a mistake, however, to consider the social security system essentially as a mechanism for reducing social disparities. Вместе с тем было бы ошибкой рассматривать систему социального обеспечения, в первую очередь, как механизм сокращения социального неравенства.
The Office of Internal Oversight Services noted that the Division intends to consider linkages among the three types of functions as a key criterion for the selection of technical assistance projects. Управление служб внутреннего надзора отметило, что Отдел намеревается рассматривать взаимосвязь между этими тремя видами функций в качестве одного из основных критериев при отборе проектов технической помощи.
Accordingly, the Republic of Haiti requests the donor countries to consider, in devising their strategies, the financing of the poorer countries' technical cooperation programmes aimed at implementing social development projects. Соответственно, Республика Гаити просит страны-доноры рассматривать при разработке своих стратегий возможность финансирования программ технического сотрудничества бедных стран, направленных на осуществление проектов в области социального развития.
It was also suggested that if the Commission were to decide not to consider those additional issues, they should at least be mentioned in the commentary. Было также высказано предположение о том, что, если Комиссия примет решение не рассматривать эти дополнительные вопросы, о них по крайней мере следует упомянуть в комментарии.
The Special Committee continues to encourage the Secretariat to consider the safety and security of personnel in peacekeeping operations as a matter of the utmost priority. Специальный комитет вновь рекомендует Секретариату рассматривать охрану и безопасность персонала, действующего в составе операций по поддержанию мира, в качестве важнейшего приоритета.
In paragraph 15 of its resolution 1314, the Security Council indicates its willingness to consider assessing the potential unintended consequences of sanctions on children. В пункте 15 своей резолюции 1314 Совет Безопасности заявил о своей готовности рассматривать вопрос об оценке возможных непредвиденных последствий санкций для детей.
It is suggested that transition economies carefully consider this point and should look at the issue from a policy rather than a technical perspective. Странам с переходной экономикой следует обратить на этот момент пристальное внимание и рассматривать его с политической, а не чисто технической точки зрения.
consider regular country participation in the annual technical meetings; and регулярно рассматривать вопросы участия страны в ежегодных технических совещаниях; и
The Committee's past practice led him to conclude that, in exceptional circumstances, it could consider an oral report by the Chairman of the Advisory Committee. На основании применяемой в прошлом практики Комитета он пришел к выводу, что в исключительных обстоятельствах Комитет может рассматривать устный доклад Председателя Консультативного комитета.
The Secretary-General concluded that MINURSO could be faced with a lengthy process if it were to consider the appeals of tens of thousands of applicants. Генеральный секретарь пришел к выводу, что если МООНРЗС придется рассматривать апелляции десятков тысяч заявителей, то это может потребовать много времени.
The Board will not consider applications for which the secretariat has not received satisfactory information after a second reminder; Совет не будет рассматривать заявки, в отношении которых секретариат после второго напоминания не получил удовлетворительной информации.
The Economic and Social Council has considered and is continuing to consider issues that are very much related to the world that we are building for our future. Экономический и Социальный Совет рассматривал и продолжает рассматривать вопросы, тесно связанные с задачей построения мира в интересах нашего будущего.
The committee should consider communications submitted by the Parties and complaints by members of the public, i.e. individuals as well as NGOs. Комитет должен рассматривать сообщения, представляемые Сторонами, и жалобы, направляемые представителями общественности, т.е. физическими лицами и НПО.
It would consider the acceptance of these passports as gross disrespect for its sovereignty and territorial integrity and retain the right to take appropriate reciprocal measures. Оно будет рассматривать признание этих паспортов в качестве вопиющего пренебрежения ее суверенитетом и территориальной целостностью и сохраняет за собой право принять соответствующие ответные меры.
The OECD approach is to consider public procurement from a good governance perspective, and focuses on the role of transparency and accountability. Позиция ОЭСР заключается в том, чтобы рассматривать публичные закупки с точки зрения принципов надлежащего управления и сосредоточить основное внимание на той роли, которую играют прозрачность и отчетность.
Beyond expressions of support, the Special Adviser also found a readiness to proactively consider ways of working with one another and with Myanmar to find solutions for moving forward. Помимо поддержки Специальный советник увидел также готовность стран активно рассматривать пути сотрудничества друг с другом и с Мьянмой для поиска путей продвижения вперед.
In some instances, the Commission has to consider outstanding issues or issues on which no consensus was reached in the working group. В некоторых случаях Комиссии приходится рассматривать нерешенные вопросы или вопросы, по которым в рабочей группе не был достигнут консенсус.
For this reason, national reviews should pay special attention to the impact of such phenomena and consider strategies that may help reverse these trends. По этой причине особое внимание в национальных обзорах следует уделять последствиям таких явлений и рассматривать стратегии, способные обратить вспять эти тенденции.
Our trade embargo against the Government of Cuba is a matter of bilateral trade policy and not an issue that the General Assembly should consider. Наше торговое эмбарго против правительства Кубы является вопросом двусторонней торговой политики, а не вопросом, который следует рассматривать Генеральной Ассамблее.
This is why most economists will consider education as investment in human capital which reinforces the knowledge endowments of the labour force over longer periods of time. По этой причине большинство экономистов склонны рассматривать образование в качестве инвестиций в человеческий капитал, который расширяет знания рабочей силы на длительные периоды времени.
Pending the conclusion of a legal instrument on missiles, we are ready to consider universal measures aimed at reducing missile-related threats at all levels. В ожидании заключения юридического документа по ракетам мы готовы рассматривать универсальные меры, направленные на ослабление связанных с ракетами угроз на всех уровнях.
Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. Канада поэтому не может рассматривать этот пункт как создающий прецедент для будущей работы в Организации Объединенных Наций или на других форумах.
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их.