Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery encouraged the State to consider child work in the streets as one of the worst forms of child labour. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства призвала государство рассматривать работу детей на улице в качестве одной из наихудших форм детского труда.
It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям.
In the view of Special Rapporteur Kolodkin, the consideration of immunity should be limited and should not consider the substance of the question of jurisdiction as such. По мнению Специального докладчика Колодкина, следует ограничиться рассмотрением иммунитета и не рассматривать по существу вопрос о юрисдикции как таковой.
Additionally, the laws also criminalized public incitement of racial hatred and allowed courts to consider hate-related motives as aggravation in evaluating penal value of crimes. Кроме того, законы страны предусматривают уголовное преследование за разжигание расовой ненависти, позволяя судам при оценке тяжести преступления рассматривать ненависть как отягчающее обстоятельство.
The Committee would thus be competent to consider individual complaints from children and to organize country visits in cases of systematic violations of children's rights. Таким образом, Комитет будет полномочен рассматривать индивидуальные жалобы от детей и организовывать страновые визиты в случаях систематических нарушений прав детей.
It further enjoins the Children's Court to "consider the imposition of non-institutional sentence as an alternative measure to imprisonment" in dealing with an expectant mother. Он также обязывает Суд по делам детей "рассматривать возможность применения мер наказания, не связанных с лишением свободы, в качестве меры, альтернативной тюремному заключению", если дело касается будущей матери.
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта.
Viet Nam would not consider the enforcement of a sentence imposed in a requesting State against a national of Viet Nam whose extradition is refused. Вьетнам не будет рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного в запрашивающем государстве в отношении гражданина Вьетнама, в выдаче которого отказано.
Private and public institutions must be required to systematically consider how children's rights and interests are affected by their decisions and actions. Следует обязать частные и государственные учреждения систематически рассматривать вопрос о том, как их решения и действия затрагивают права и интересы детей.
We consider it essential to look to immigration and related deportation questions from a human rights perspective; З. мы считаем существенно важным рассматривать вопросы иммиграции и сопряженной с ней депортации через призму прав человека;
The Human Rights Council should consider the situations of human rights in all countries, in accordance with its universal periodic review. Совет по правам человека, в соответствии с порядком проведения всеобъемлющего периодического обзора, должен рассматривать положение в области прав человека во всех странах.
However, the defendants requested the Court to consider the claims raised by the applicant as if they were true (for the tort claim only). Вместе с тем ответчики просили суд рассматривать утверждения истца как достоверные (только в отношении деликтного иска).
In its capacity as an administrative tribunal, the Appeals Tribunal will consider: В своем качестве административного трибунала Апелляционный трибунал будет рассматривать:
First, we must continue to consider national ownership as an important principle for peacebuilding in countries on the Commission's agenda, particularly Burundi and Sierra Leone. Во-первых, мы должны и впредь рассматривать национальную причастность как важный принцип миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии, в частности Бурунди и Сьерра-Леоне.
6.4 The author again claims that the Prague District Court was both unwilling and unqualified to consider a case concerning a violation of the United Nations Convention. 6.4 Автор вновь утверждает, что пражский районный суд не имел ни желания, ни квалификации рассматривать дело, касающееся нарушения Конвенции ООН.
In such cases, the secretariat may also consider information received from bodies or agencies having observer status under paragraph 8 of Article 19 of the Convention. В таких случаях секретариат может также рассматривать информацию, полученную от органов или учреждений, имеющих согласно пункту 8 статьи 19 Конвенции статус наблюдателя.
Should legislation be the primary means for bringing about compliance, the legislature would have to consider amending or adopting new laws to that extent. Если законодательство является приоритетным средством для содействия соблюдению, то законодательные органы должны в такой же мере рассматривать поправки к законодательству или принимать новые законы.
1.12 Brunei Darussalam states that it can consider requests for freezing of funds and other assets by States Parties to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. 1.12 Бруней-Даруссалам заявил, что он может рассматривать просьбы о замораживании финансовых и иных средств от государств - участников Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
ISDR explained that it is intending to consider climate change as a component of the upcoming Global Review of the Value of Disaster Risk Reduction. МСУОБ объяснила, что она намерена рассматривать изменение климата в качестве составной части предстоящего Глобального обзора полезности снижения риска бедствий.
The Committee may wish to express its views on how to further consider the implementation of the article 25 of the Convention on this subject. Комитет, возможно, пожелает высказать свое мнение о том, как в дальнейшем рассматривать ход выполнения положений статьи 25 Конвенции, касающихся этой темы.
Listing individual standards will allow the Joint Meeting to consider each case on its merits and require accelerated introduction of a new standard if it provides significant safety benefits. Включение отдельных стандартов в перечень позволит Совместному совещанию рассматривать каждый случай по отдельности с учетом его специфики и требовать ускоренного перехода на новый стандарт в том случае, если он обеспечивает существенные преимущества в плане безопасности.
It would be important to consider detoxification in combination with longer-term treatments and follow-up, as detoxification alone has not been shown to be effective. Детоксикацию необходимо рассматривать в сочетании с более долгосрочными видами лечения и последующего ухода, поскольку одной детоксикации, как показала практика, недостаточно.
(c) Commission and consider follow up reports on specific evaluations; с) заказывать и рассматривать последующие доклады по конкретным оценкам;
We therefore hope that our partners will not consider the end of the preparatory process as an end to their support. Поэтому мы надеемся на то, что наши партнеры не будут рассматривать завершение подготовительного процесса, как завершение оказания ими помощи.
Nor shall I consider the violation of human rights caused by the political conflict between Fatah and Hamas in the OPT. Не буду я также рассматривать вопрос о нарушении прав человека в результате политического конфликта на ОПТ между "Фатхом" и "Хамасом".