Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
There had been a discussion on whether the Implementation Committee could consider cases submitted by the public or NGOs. Был обсужден вопрос о том, может ли Комитет по осуществлению рассматривать случаи, представленные общественностью или НПО.
The Committee should be able to consider all such documents before they were made available to outside parties. Комитет должен иметь возможность рассматривать все такие документы до того, как они предоставляются внешним сторонам.
Leave arrangements need to be paid and need to consider specific entitlements for men to encourage participation. Необходимо предоставлять оплачиваемые отпуска и рассматривать конкретные льготы для мужчин с целью поощрения их участия.
Courts and tribunals are competent to consider human rights violations. Компетенцией рассматривать нарушения прав человека наделены суды и трибуналы.
The treaty bodies should endeavour to consider the reports submitted to them within the shortest possible time. Договорным органам следует стремиться рассматривать представленные им доклады в наикратчайшие сроки.
Education should also consider the relations of humans and human activities to nature and the environment and include traditional knowledge and values. В сфере образования необходимо также рассматривать отношения между людьми и деятельностью людей и природой и окружающей средой и учитывать традиционные знания и ценности.
It is therefore proposed to consider land use as a priority area for further work. В связи с этим предлагается рассматривать землепользование в качестве приоритетного направления дальнейшей работы.
Therefore, we believe it is premature to explicitly consider establishing another panel of governmental experts at this stage. Поэтому мы считаем преждевременным рассматривать вопрос о создании еще одной группы правительственных экспертов на данном этапе.
Consequently, it would be better to consider the material submitted by CCNR as a basis for specific ECE Recommendations. С учетом вышеизложенного, более правильным представляется рассматривать материал, полученный от ЦКСР, как основу для отдельных Рекомендаций ЕЭК ООН.
For example, one approach could consider any object physically located in outer space as a space object. Например, один подход состоял бы в том, чтобы рассматривать в качестве космического объекта любой объект, расположенный физически в космическом пространстве.
In almost every case, parliaments have begun to consider or to adopt new laws. Почти во всех странах парламенты уже начали рассматривать или принимать новые законы.
This is a submission of a kind which the Court has already had to consider several times in the past. В прошлом Суду уже приходилось несколько раз рассматривать утверждения подобного рода.
However, the Court will not need to consider that question. Однако Суду нет необходимости рассматривать этот вопрос.
We must seriously consider the situation in which such inhumane weapons are in the hands of a dictator who represses his own people. Мы должны серьезно рассматривать ситуацию, в которой такое негуманное оружие находится в руках диктатора, угнетающего свой собственный народ.
Indeed, it's crucial not to consider the efforts to use remittances flows for development purposes as an alternative to ODA flows. При этом исключительно важно не рассматривать усилия по использованию поступлений от денежных переводов в целях развития в качестве альтернативы ОПР.
The will also consider names submitted for inclusion in the consolidated list also in accordance with resolution 1822 (2008). Они также будут рассматривать кандидатуры, представленные для включения в консолидированный список, в соответствии с резолюцией 1822 (2008).
The mandate of the Forum provides further guidance on the kind of public policy issues the Forum should consider. Мандат Форума содержит дополнительные указания в отношении того, какого рода ключевые вопросы государственной политики он должен рассматривать.
The Council also has no doubt that the judges will consider amendments to the rules proposed by either management or staff. Совет также не сомневается, что судьи станут рассматривать поправки к регламентам, предлагаемые либо администрацией, либо персоналом.
We would like to consider the human security concept as one related to the development agenda. Мы хотели бы рассматривать концепцию безопасности человека в качестве концепции, которая увязана с повесткой дня в области развития.
To understand the impact of demographic changes on people's lives, it is not sufficient to consider cross-national differences only. Для понимания влияния демографических изменений на жизнь людей недостаточно рассматривать только межстрановые различия.
In this regard, the Office would also consider any need to streamline or consolidate such arrangements in future. В этой связи Управление будет также рассматривать любые вопросы, связанные с необходимостью обеспечить в будущем рационализацию или согласование таких мер.
The USA Senate would be unlikely to consider any treaty that was not perceived as effectively verifiable. Сенат США вряд ли будет рассматривать любой договор, который не воспринимается как поддающийся эффективной проверке.
Acknowledging the remark about whether the Ethics Office is sufficiently staffed, he confirmed that he would consider requests for additional staff. Признавая замечания о том, достаточно ли количество сотрудников Бюро по вопросам этики, он подтвердил, что будет рассматривать запросы о выделении дополнительного персонала.
The Government will consider such suggestions carefully, taking into account the implications of proposed legislative amendments in the context of the existing national framework for implementing this Convention. Правительство будет тщательно рассматривать такие предложения, принимая во внимание последствия предлагаемых законодательных поправок в контексте существующей национальной системы, обеспечивающей выполнение Конвенции.
States should consider the provision of legal aid as their duty and responsibility. Государствам следует рассматривать предоставление юридической помощи как один из элементов их обязанностей и ответственности.