Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Committee is therefore competent to consider his claims. Поэтому Комитет компетентен рассматривать его претензии.
It is essential to consider investments in youth as investments in society as a whole. Крайне важно рассматривать инвестиции в интересах молодежи в качестве инвестиций на благо общества в целом.
At each meeting the Main Committee would consider one of the four sub-items listed under item 5 of the programme of work of the Regional Conference. На каждом заседании Главный комитет должен был рассматривать один из четырех подпунктов пункта 5 программы работы Региональной конференции.
This is why it is important to consider all elements in the production continuum - from planning to processing to sale. Вот почему важно рассматривать все элементы цикла производства - от планирования до переработки готовой продукции и ее реализации.
The WHO encourages all states to consider such concepts when developing and enhancing national regulatory regimes. ВОЗ побуждает все государства рассматривать такие понятия при разработке и упрочении национальных регламентационных режимов.
Australia considers it important that it retains the right to consider the merits of visit requests on a case-by-case basis. Австралия считает важным сохранить за собой право рассматривать просьбы о посещении с учетом их существа в каждом конкретном случае.
In this respect, NFCs were urged to consider the submitted data and to thoroughly investigate any apparent anomalies. В этом отношении НКЦ было настоятельно предложено рассматривать представляемые данные и тщательно изучать любые явные различия.
The Working Group would therefore hold three sessions a year and consider 16 countries at each of them. Поэтому Рабочая группа будет ежегодно проводить три сессии, в ходе каждой из которых она будет рассматривать положение в 16 странах.
(b) Donor States parties consider the Convention as the framework for international development assistance related directly or indirectly to children. Ь) государствам-участникам из числа доноров рассматривать Конвенцию в качестве рамок для международной помощи в целях развития, прямо или косвенно связанных с детьми.
Thus, approximately a third of States declared that they would consider the Convention a basis to grant extradition. Таким образом, примерно одна треть государств заявили о том, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи.
The General Committee continues to consider ways and means of improving its working methods. Генеральный комитет продолжает рассматривать пути и средства дальнейшего совершенствования своих методов работы.
Human rights were indivisible and interdependent and the international community had to consider them as such. Права человека неделимы и взаимосвязаны, и международное сообщество должно рассматривать их таким образом.
The Movement countries stood ready to share information on their practice and to consider all options and, if necessary, mechanisms. Страны Движения готовы делиться информацией о своей практике и рассматривать любые варианты и, если необходимо, механизмы.
His delegation would prefer to entrust the matter to the Commission, but it was prepared to consider other options. Его делегация предпочла бы поручить этот вопрос Комиссии, однако готова рассматривать и другие варианты.
The Commission should avoid entanglement in academic debate and consider the issues from a practical perspective. Комиссия должна не втягиваться в научную дискуссию, а рассматривать эти вопросы с практической точки зрения.
He is not authorized, therefore, to consider the claim on the merits. Таким образом, он не уполномочен рассматривать протест по существу.
The limitations on the Committee's competence to receive and consider communications from individuals are expressly set forth in the Protocol. Ограничения компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения частных лиц однозначно оговариваются в Протоколе.
6.4 In the light of this finding, the Committee does not need to consider the other claims submitted concerning the admissibility of the communication. 6.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости рассматривать другие аргументы, изложенные в связи с приемлемостью сообщения.
The State party did not consider domestic violence as a gender-based problem, and had limited collaboration with expert non-governmental organizations in the field. Государство-участник отказывается рассматривать явление бытового насилия как проблему гендерного характера и осуществляет лишь ограниченное сотрудничество с неправительственными организациями, имеющими экспертный опыт в этой области.
It would be neither logical nor legally sound to consider excluding its applicability under the Optional Protocol. Было бы нелогичным и необоснованным с правовой точки зрения рассматривать вопрос об исключении его применимости в соответствии с Факультативным протоколом.
OIOS would then consider and respond to comments of management as it deems appropriate. Затем УСВН будет рассматривать замечания руководства и отвечать на них так, как оно считает целесообразным.
It could adopt the approach of the current system and consider reports submitted under each of the seven treaties applicable to a State. Он может взять на вооружение подход современной системы и рассматривать доклады, представляемые по каждому из семи договоров, насколько это применимо к данному государству-участнику.
The Group urges the countries involved to consider Guinea-Bissau as a potential recipient of these innovative mechanisms. Члены Группы настоятельно призывают соответствующие страны рассматривать Гвинею-Бисау в качестве потенциального получателя этих новаторских механизмов.
Therefore, it is recommended that experts consider the present note in conjunction with the original compilation of proposals and comments. В этой связи экспертам рекомендуется рассматривать настоящую записку в совокупности с первоначальной подборкой предложений и комментариев.
The draft stresses their importance and the need to consider them as indispensable elements that can facilitate the accurate interpretation of census results. В нем подчеркивается их важность и необходимость рассматривать их в качестве неотъемлемых элементов, которые могут облегчить правильное толкование результатов переписей.