The Committee is therefore competent to consider his claims. |
Поэтому Комитет компетентен рассматривать его претензии. |
It is essential to consider investments in youth as investments in society as a whole. |
Крайне важно рассматривать инвестиции в интересах молодежи в качестве инвестиций на благо общества в целом. |
At each meeting the Main Committee would consider one of the four sub-items listed under item 5 of the programme of work of the Regional Conference. |
На каждом заседании Главный комитет должен был рассматривать один из четырех подпунктов пункта 5 программы работы Региональной конференции. |
This is why it is important to consider all elements in the production continuum - from planning to processing to sale. |
Вот почему важно рассматривать все элементы цикла производства - от планирования до переработки готовой продукции и ее реализации. |
The WHO encourages all states to consider such concepts when developing and enhancing national regulatory regimes. |
ВОЗ побуждает все государства рассматривать такие понятия при разработке и упрочении национальных регламентационных режимов. |
Australia considers it important that it retains the right to consider the merits of visit requests on a case-by-case basis. |
Австралия считает важным сохранить за собой право рассматривать просьбы о посещении с учетом их существа в каждом конкретном случае. |
In this respect, NFCs were urged to consider the submitted data and to thoroughly investigate any apparent anomalies. |
В этом отношении НКЦ было настоятельно предложено рассматривать представляемые данные и тщательно изучать любые явные различия. |
The Working Group would therefore hold three sessions a year and consider 16 countries at each of them. |
Поэтому Рабочая группа будет ежегодно проводить три сессии, в ходе каждой из которых она будет рассматривать положение в 16 странах. |
(b) Donor States parties consider the Convention as the framework for international development assistance related directly or indirectly to children. |
Ь) государствам-участникам из числа доноров рассматривать Конвенцию в качестве рамок для международной помощи в целях развития, прямо или косвенно связанных с детьми. |
Thus, approximately a third of States declared that they would consider the Convention a basis to grant extradition. |
Таким образом, примерно одна треть государств заявили о том, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи. |
The General Committee continues to consider ways and means of improving its working methods. |
Генеральный комитет продолжает рассматривать пути и средства дальнейшего совершенствования своих методов работы. |
Human rights were indivisible and interdependent and the international community had to consider them as such. |
Права человека неделимы и взаимосвязаны, и международное сообщество должно рассматривать их таким образом. |
The Movement countries stood ready to share information on their practice and to consider all options and, if necessary, mechanisms. |
Страны Движения готовы делиться информацией о своей практике и рассматривать любые варианты и, если необходимо, механизмы. |
His delegation would prefer to entrust the matter to the Commission, but it was prepared to consider other options. |
Его делегация предпочла бы поручить этот вопрос Комиссии, однако готова рассматривать и другие варианты. |
The Commission should avoid entanglement in academic debate and consider the issues from a practical perspective. |
Комиссия должна не втягиваться в научную дискуссию, а рассматривать эти вопросы с практической точки зрения. |
He is not authorized, therefore, to consider the claim on the merits. |
Таким образом, он не уполномочен рассматривать протест по существу. |
The limitations on the Committee's competence to receive and consider communications from individuals are expressly set forth in the Protocol. |
Ограничения компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения частных лиц однозначно оговариваются в Протоколе. |
6.4 In the light of this finding, the Committee does not need to consider the other claims submitted concerning the admissibility of the communication. |
6.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости рассматривать другие аргументы, изложенные в связи с приемлемостью сообщения. |
The State party did not consider domestic violence as a gender-based problem, and had limited collaboration with expert non-governmental organizations in the field. |
Государство-участник отказывается рассматривать явление бытового насилия как проблему гендерного характера и осуществляет лишь ограниченное сотрудничество с неправительственными организациями, имеющими экспертный опыт в этой области. |
It would be neither logical nor legally sound to consider excluding its applicability under the Optional Protocol. |
Было бы нелогичным и необоснованным с правовой точки зрения рассматривать вопрос об исключении его применимости в соответствии с Факультативным протоколом. |
OIOS would then consider and respond to comments of management as it deems appropriate. |
Затем УСВН будет рассматривать замечания руководства и отвечать на них так, как оно считает целесообразным. |
It could adopt the approach of the current system and consider reports submitted under each of the seven treaties applicable to a State. |
Он может взять на вооружение подход современной системы и рассматривать доклады, представляемые по каждому из семи договоров, насколько это применимо к данному государству-участнику. |
The Group urges the countries involved to consider Guinea-Bissau as a potential recipient of these innovative mechanisms. |
Члены Группы настоятельно призывают соответствующие страны рассматривать Гвинею-Бисау в качестве потенциального получателя этих новаторских механизмов. |
Therefore, it is recommended that experts consider the present note in conjunction with the original compilation of proposals and comments. |
В этой связи экспертам рекомендуется рассматривать настоящую записку в совокупности с первоначальной подборкой предложений и комментариев. |
The draft stresses their importance and the need to consider them as indispensable elements that can facilitate the accurate interpretation of census results. |
В нем подчеркивается их важность и необходимость рассматривать их в качестве неотъемлемых элементов, которые могут облегчить правильное толкование результатов переписей. |