| You have to consider that possibility, but we were seriously sweetening his pie. | Нужно рассматривать такую возможность, но мы реально примазали его. |
| But I will continue to consider this idea, and I will report back maybe next year. | Но я продолжу рассматривать эту идею и я отчитаюсь, может быть, в следующем году. |
| We are in no position to consider Roz Huntley as a suspect, not without cause. | Мы не можем рассматривать в качестве подозреваемой Хану Резникову без наличия мотива. |
| See, a red letter on your permanent record... meant that no college would even consider your application. | Красная полоса на характеристике означала, что... ни один колледж не станет даже рассматривать твоё заявление. |
| The Committee would therefore consider such reliable information and assess whether the criteria for an urgent procedure are met. | Таким образом, Комитет будет рассматривать подобную надежную информацию и определять, является ли оправданным применение процедуры принятия срочных мер. |
| The proposed fund should also consider new initiatives for industrial processing of raw materials and production of goods where Africa has a competitive advantage. | Предлагаемый фонд должен также рассматривать новые инициативы, касающиеся промышленной переработки сырьевых материалов и производства товаров в тех областях, где страны Африки имеют конкурентные преимущества. |
| The questions that you will consider are central to the lives of millions of men and women. | Вопросы, которые вы будете рассматривать, затрагивают самые насущные проблемы миллионов людей. |
| The European Union also expects that the parties will agree to consider, henceforth, the supply of fuels as part of humanitarian aid. | Европейский союз также надеется, что стороны отныне согласятся рассматривать поставку горючего как элемент гуманитарной помощи. |
| (b) It will consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions. | Ь) другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, он будет рассматривать в ходе второй части своих ежегодных сессий. |
| Any Government should consider these issues in the framework of its sustainable development policies. | Любое правительство должно рассматривать эти вопросы в рамках проводимой им политики по обеспечению устойчивого развития. |
| The General Committee was to consider the application taking into account the report of the Group of Experts. | Генеральному комитету надлежало рассматривать заявку с учетом доклада Группы технических экспертов. |
| The monitoring groups may consider appeals from members of the population on various issues. | Контрольные группы могут рассматривать обращения населения по различным вопросам. |
| The Agency cannot consider such samples as an alternative to smears. | Агентство не может рассматривать такие пробы в качестве альтернативы мазкам. |
| In the circumstances, it would be inappropriate to consider the question of increased honoraria at the current time. | В этих обстоятельствах было бы нецелесообразно рассматривать вопрос об увеличении размера гонораров в настоящее время. |
| It's hard not to consider the your mortality has a dollar sign attached to it. | Трудно не рассматривать значения когда твоя смертность ставит долларовую подпись. |
| His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. | Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий. |
| Society should consider the reasons why women were in that situation. | Общество должно рассматривать причины, по которым женщины оказываются в таком положении. |
| If significant progress is not being achieved, both sides will consider additional measures to enhance the effectiveness of this agreement. | Если существенного прогресса достигаться не будет, обе стороны будут рассматривать дополнительные меры для повышения эффективности настоящего соглашения. |
| However, it would be better not to consider that question in isolation and to include it in the process of reforming the Charter. | Однако было бы разумнее рассматривать этот вопрос не изолированно, а в рамках процесса изменения Устава. |
| The Bureau and the Chair will certainly bear that in mind when we consider the programme of work. | Бюро и Председатель, конечно, учтут это, когда мы будем рассматривать программу работы. |
| We therefore sincerely hope that the administering Powers will cooperate with us in our work and consider our new methods. | Таким образом, мы искренне надеемся, что управляющие державы будут сотрудничать с нами в нашей работе и рассматривать наши новые методы. |
| Pending action by the General Assembly, the Committee would not consider the question, which had been provisionally included under agenda item 107. | До принятия решения Генеральной Ассамблеей Комитет не будет рассматривать данный вопрос, который предварительно был включен в пункт 107 повестки дня. |
| He urged Member States to consider carefully the consequences of the decisions they took. | Он настоятельно призывает государства-члены внимательно рассматривать последствия принимаемых ими решений. |
| If the first reading was postponed, the Committee might find itself having to consider the question under stressful conditions which would be most unfortunate. | Если первое чтение будет перенесено на более поздний срок, то Комитет рискует оказаться вынужденным рассматривать этот вопрос в неблагоприятных условиях, что было бы весьма нежелательно. |
| The CHAIRMAN said, by way of clarification, that the Committee had agreed to consider the budget section by section. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит в порядке уточнения, что Комитет договорился рассматривать бюджет раздел за разделом. |