The Commission will investigate and consider cases of alleged wrongful conviction and refer appropriate cases to the Court of Appeal. |
Комиссия будет расследовать и рассматривать дела, по которым, как утверждается, были вынесены неправосудные приговоры, и направлять соответствующие дела на рассмотрение Апелляционного суда. |
As in the past, the focal point will consider each request and advise the Secretary-General on an appropriate response. |
Как и в прошлом, координатор будет рассматривать каждую просьбу и давать Генеральному секретарю рекомендацию в отношении принятия соответствующих мер. |
ICAO is continuing to consider the legal aspects of the implementation of CNS/ATM systems, which principally relate to the legal framework for the Global Navigation Satellite System (GNSS). |
ИКАО продолжает рассматривать правовые аспекты внедрения систем СНН/ОВД, которые, главным образом, касаются правовых основ Глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС). |
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. |
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро. |
In view of this situation, the OECD had suspended its activities in that field and would not consider the question of acute toxicity for the time being. |
Ввиду такой ситуации ОЭСР приостановила свою деятельность в этой области и пока не будет рассматривать вопрос об острой токсичности. |
In the latter case, States parties to the main instrument recognize the treaty body's competence to receive and consider communications through a declaration, rather than via ratification or accession. |
В последнем случае государства-участники основного документа признают компетенцию договорного органа получать и рассматривать сообщения посредством заявления, а не через ратификацию или присоединение. |
However, in response to requests by the Hong Kong Veterans Association, the Government has indicated that it is unwilling to consider further compensation. |
Вместе с тем в ответ на просьбы Ассоциации гонконгских ветеранов правительство сообщило, что оно не желает рассматривать далее вопрос о компенсациях. |
This is particularly the case when the political conditions in the affected country are such that the donor providing emergency relief may be unwilling to consider providing development aid. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда политические условия в пострадавшей стране таковы, что донор, оказывающий чрезвычайную помощь, может проявить нежелание рассматривать вопрос об оказании помощи в целях развития. |
In cases of long-overdue reports, the treaty bodies should consider a State's compliance with its obligations in the absence of a report. |
Что касается тех докладов, которые должны были быть уже давно представлены, то договорным органам следует рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством своих обязательств без доклада. |
In this connection, States should consider the adoption of a framework law as a major instrument in the implementation of the national strategy concerning the right to food. |
В этой связи государства должны рассматривать возможность принятия соответствующего базового закона в качестве важнейшего инструмента осуществления национальной стратегии в области обеспечения права на питание. |
The World Conference should also consider factors other than those listed in the fifth objective, including psychological causes, since fear of others is often the reason for xenophobia and racism. |
Кроме того, Всемирная конференция должна будет рассматривать другие факторы, помимо тех, которые перечислены в пятой цели, а именно психологические причины, поскольку страх перед "другим" зачастую лежит в основе ксенофобии и расизма. |
Indeed, it was extremely difficult to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo without considering that of the neighbouring countries which were also interested parties. |
По правде говоря, ситуацию в Демократической Республике Конго крайне сложно рассматривать без рассмотрения ситуации в соседних странах, которые также причастны к конфликту. |
There was an unfortunate tendency to consider staff resources for the Procurement and Transportation Division separately, without taking fully into account the magnitude and complexity of their work. |
Прослеживается досадная тенденция рассматривать кадровые ресурсы для Отдела материально-технического и транспортного обеспечения отдельно, без полного учета масштабов и сложности работы. |
In this context, one NGO thought it unlikely that either the SBI or the SBSTA could consider issues of individual Parties' implementation with the necessary detail and attention. |
В этом контексте одна НПО считала маловероятным, что ВОО или ВОКНТА смогут достаточно подробно и обстоятельно рассматривать вопросы осуществления Конвенции отдельными Сторонами. |
The CHAIRMAN said that the Commission would consider the Notes section by section but would examine specific paragraphs when necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что Комиссия будет рассматривать комментарии по разделам, однако, в случае необходимости, рассмотрит конкретные пункты. |
The addition of a limited number of meetings in parallel working groups would allow the Committee to consider the reports of an additional 14 States parties. |
Добавление ограниченного числа параллельных заседаний в рабочих группах позволит Комитету рассматривать доклады еще 14 государств-участников. |
It is in the light of this perception that we should consider the Secretary-General's proposals for ensuring adequate and timely leadership on the ground. |
Именно в свете такого видения следует рассматривать предложения Генерального секретаря по обеспечению адекватного и своевременного руководства на местах. |
The courts were obliged to consider such complaints and, if they were substantiated, to refer them for further investigation. |
Суды обязаны рассматривать такие жалобы и, если они обоснованы, санкционировать дальнейшее расследование |
It was encouraging that the Egyptian Government was considering the possibility of making the declaration recognizing the competence of the Committee to consider communications submitted in accordance with articles 21 and 22. |
Обнадеживает то, что египетское Правительство изучает возможность выступить с заявлением о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьями 21 и 22. |
In appropriate cases the Committee may consider the information contained in a recent report as covering information that should have been included in overdue reports. |
В соответствующих случаях Комитет может рассматривать информацию, содержащуюся в недавно представленном докладе, в качестве надлежащей информации, которую следовало включить в просроченные доклады. |
It is perhaps more important to consider the value of the system beyond conflict diamonds, once the war ends. |
Вероятно, более важно рассматривать ценность этой системы с точки зрения ее применения в отношении алмазов не из зон конфликтов по завершении войны. |
The working group was requested, while carrying out its task, to consider ongoing monitoring activities at international level, which also included work under the ECE conventions. |
Этой рабочей группе предложено, в рамках выполнения поставленной перед нею задачи, рассматривать текущий мониторинг на международном уровне, который охватывает также деятельность, осуществляемую в соответствии с другими конвенциями ЕЭК. |
The report should consider all basic technology-related accidents and disasters from the point of view of their consequences for the environment and public health. |
В докладе целесообразно рассматривать все основные техногенные аварии и катастрофы с точки зрения их последствий для окружающей среды и здоровья населения. |
Ms. Chanet said that, in 2002, the Committee had been obliged to consider the issues without the benefit of a report. |
Г-жа Шане говорит, что в 2002 году Комитету пришлось рассматривать вопросы, не располагая докладом. |
Would the Italian Government consider establishing such a national institution? |
Будет ли правительство Италии рассматривать вопрос о создании такого национального института? |