Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Pointing out that HFCs were currently the main alternative in over 90 per cent of cooling applications, they said that they were loath to consider new measures that would restrict their use. Отметив, что на данный момент ГФУ являются главной альтернативой более чем в 90 процентах охлаждающих устройств, они заявили, что не хотят рассматривать новые меры, которые ограничат их использование.
One delegation emphasized that in considering the proposals for extensions of ongoing country programmes based on the modified procedures, UNICEF should carefully consider the situation in each country, and should make further efforts to ensure appropriate implementation and monitoring of the programmes. Одна из делегаций подчеркнула, что при рассмотрении предложений о продлении осуществляемых страновых программ на основе измененных процедур ЮНИСЕФ следует внимательно рассматривать положение в каждой стране и принимать дополнительные меры по обеспечению осуществления программ надлежащим образом и контроля за этим процессом.
It would be practical from the point of view of the implementation of the Convention if such an interpretation were adopted, since it would allow the competent authority in Ukraine to consider the outcomes of the transboundary procedure while deliberating the SER resolution. В плане осуществления Конвенции принятие такого толкования было бы целесообразным, поскольку это позволило бы компетентному органу в Украине рассматривать итоги трансграничной процедуры при обсуждении заключения ГЭЭ.
The working group would complement efforts by existing bodies and would consider the various stages of the electrical and electronic goods supply chain, taking into account the special circumstances of developing countries and countries with economies in transition, including small island developing States. Рабочая группа будет дополнять усилия существующих органов и рассматривать различные этапы функционирования производственно-сбытовой сети по электронным и электротехническим товарам с учетом особых обстоятельств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая малые островные развивающиеся государства.
The Committee also recommends the application and extension of the Programme for Social and Supportive Living as well as an integrated policy of social housing, and to consider the situation of families with children when decisions on evictions are prepared. Комитет также рекомендует применять и расширять программу по налаживанию социальных взаимосвязей и взаимопомощи, а также комплексную политику в области социального жилья и рассматривать условия жизни семей с детьми в процессе подготовки решений о выселении.
Even when confronting difficulties in assessing age and maturity, States parties should consider children as a group to be heard, and the Committee strongly recommends that States parties exert all efforts to listen to or seek the views of those children speaking collectively. Даже при возникновении трудностей в оценке возраста и зрелости ребенка государства-участники должны рассматривать детей как единую группу, которую необходимо заслушать, и Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам делать все необходимое, чтобы выслушивать мнения выступающих единым коллективом детей или побуждать их к выражению своих взглядов.
They should also consider the increase in sectoral budget support and use the International Health Partnership and Related Initiatives IHP+ as a vehicle to increase donor funding for health. Эти страны также должны рассматривать увеличение секторальной бюджетной поддержки и использование Международного партнерства в области здравоохранения (МПЗ) и связанных с ним Инициатив МПЗ+ в качестве средства увеличения донорского финансирования в области здравоохранения.
In doing so, the Permanent Forum should consider not only the articles of the Declaration but also the preambular paragraphs, which gave context to the instrument and were often overlooked. При этом Постоянному форуму следует рассматривать не только статьи Декларации, но и пункты преамбулы, которые определяют контекст документа и которые часто упускаются из вида.
It is preferable to amend case by case existing Regulations or gtrs to accommodate this class of vehicles or to consider HFCV directly during the developing process of new Regulations. Чтобы охватить этот класс транспортных средств, предпочтительнее в каждом конкретном случае вносить поправки в действующие правила или гтп и рассматривать ТСВТЭ непосредственно в процессе разработки новых правил.
At its seventh session, the Open-ended Working Group referred this issue to a group of friends of the Co-Chairs, which was mandated to consider all issues related to the programme of work of the Working Group. На своей седьмой сессии Рабочая группа открытого состава передала этот вопрос Группе друзей сопредседателей, которая была уполномочена рассматривать все вопросы, касающиеся программы работы Рабочей группы.
One member, noting that the Conference of the Parties would not consider until 2013 Gramoxone Super if recommended for listing at the current meeting, drew attention to the issues that he had raised in a conference room paper. Один из членов, отметив, что Конференции Сторон не будет рассматривать грамоксон супер до 2013 года, если он будет рекомендован для включения на нынешнем совещании, обратил внимание на вопросы, поднятые им в документе зала заседаний.
The Committee, recognizing that there are in some cases linkages between Al-Qaida and the Taliban, will continue to consider in a comprehensive manner questions related to those linkages. Признавая в некоторых случаях наличие связей между «Аль-Каидой» и «Талибаном», Комитет будет продолжать рассматривать вопросы, касающиеся этих связей, на комплексной основе.
Was the Council designed to be a body that could consider only full-blown crises, or one that could also address potential crises while they are still possible to contain? Для чего предназначался Совет: быть органом, который мог бы рассматривать лишь уже разгоревшиеся кризисы или также заниматься потенциальными кризисами, пока они все еще поддаются сдерживанию?
Authorizes the Informal Committee to consider matters brought to its attention as arising from the implementation of the Headquarters Agreement and also bearing on the privileges and immunities referred to above; З. уполномочивает Неофициальный комитет рассматривать доводимые до его сведения вопросы, возникающие в связи с осуществлением Соглашения о Централь-ных учреждениях, а также затрагивающие вышеупомянутые привилегии и иммунитеты,
8.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 8.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 правил процедуры, Комитет рассмотрит приемлемость оснований, предусмотренных статьями 2, 3 и 4 Факультативного протокола, прежде чем рассматривать сообщение по существу.
By decision of the Prime Minister, an inter-agency commission was established with the mandate to consider and coordinate activities that would support the Teghout development programme. On 30 September 2005, the commission approved the concept for the exploitation of the deposits. На основании постановления премьер-министра была создана межучережденческая комиссия, наделенная мандатом рассматривать и координировать деятельность, которая будет поддерживать программу разработки месторождения Техуд. 30 сентября 2005 года комиссия утвердила концепцию эксплуатации месторождений.
For this reason, the Committee decides not to consider the added claim about access to justice, and to limit its findings to the issue of public participation in the decision-making processes leading to the 2008 decision on the Mochovce NPP. По этой причине Комитет постановляет не рассматривать дополнительную претензию об отсутствии доступа к правосудию и ограничиться в своих выводах вопросом об участии общественности в процессах принятия решений, в результате которых было принято решение 2008 года по АЭС в Моховце.
In light of these developments, the Committee and awaiting further clarification from the communicant finds that it would be premature for it to consider the communicant's allegations regarding access to justice at this stage. В свете этих событий и в ожидании дальнейших пояснений от автора сообщения Комитет считает, что на данном этапе было бы преждевременно рассматривать утверждения автора сообщения, касающиеся доступа к правосудию.
The Committee will also take steps to ensure that visits conducted to States with their consent have the effect of enhancing their implementation of resolution 1373 (2001), assess the results of such visits, and consider the appropriate follow-up action. Комитет будет также принимать меры по обеспечению того, чтобы посещения государств, с их согласия, способствовали более эффективному осуществлению резолюции 1373 (2001), оценивать результаты таких посещений и рассматривать надлежащие последующие меры.
We urge the Assembly to consider chronic kidney disease as a priority public health problem because of its high social, economic and human cost, and because it stands in the way of the development of our societies. Мы настоятельно призываем Ассамблею рассматривать хроническую болезнь почек в качестве приоритетной проблемы здравоохранения вследствие связанных с ней больших социально-экономических и гуманитарных издержек и вследствие того, что оно является препятствием на пути развития наших обществ.
"Mindful of Article 11 of the Charter of the United Nations, concerning the functions and powers of the General Assembly to consider and make recommendations, inter alia with regard to disarmament". «учитывая статью 11 Устава Организации Объединенных Наций, касающуюся функций и полномочий Генеральной Ассамблеи, позволяющих ей рассматривать, в частности, вопросы разоружения и вносить по ним рекомендации».
The Ministry was also competent to receive and consider complaints from individuals and to resolve those complaints in collaboration with the authorities. Кроме того, Министерство уполномочено получать и рассматривать жалобы, исходящие от частных лиц, и рассматривать их совместно с органами власти.
His delegation hoped that work on the draft comprehensive convention on terrorism would soon be completed and was prepared to consider compromise proposals on the text, together with any other measures needed to complete the work. Его делегация надеется на скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и готова рассматривать компромиссные предложения по доработке текста конвенции, а также любые иные меры, направленные на завершение этой работы.
Moreover, the letter from the Russian organization referred to by the seller does not contain specific details which might identify the type and quantity of goods, and there is accordingly no reason to consider that letter as an offer. Кроме того, в письме российской организации, на которое указывал продавец, не имелось конкретных данных, позволяющих определить товар и его количество, что не давало оснований рассматривать такое письмо в качестве оферты.
On matters related to prisons, the Criminal Justice (Community Service) (Amendment) Act 2011 introduced a requirement on judges when considering the imposition of a sentence of twelve months' imprisonment or less, to first consider the alternative sanction of community service. Что касается тюрем, то Закон 2011 года об уголовном правосудии (общинная служба) (поправка) ввел требование к судьям при вынесения возможного приговора о лишении свободы на срок 12 месяцев и менее, сначала рассматривать вариант альтернативного наказания в виде общинной службы.