Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Notes the willingness of the Security Council to consider, in the context of United Nations peacekeeping operations, preventive deployments with the consent and cooperation of the Member States concerned; отмечает готовность Совета Безопасности рассматривать, в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, вопросы превентивного развертывания с согласия соответствующих государств-членов и в сотрудничестве с ними;
Before transferring weapons, including surplus weapons, to a State in the region, the Group urges exporting States to consider carefully the willingness and ability of the recipient State to take all necessary measures to prevent illicit retransfer, including the authenticity of its end-user certificates. До передачи оружия тому или иному государству в регионе Группа настоятельно призывает государства-экспортеры тщательно рассматривать готовность и способность государства-получателя принимать все необходимые меры для предотвращения незаконного перенаправления, включая проверку подлинности его сертификатов конечного пользователя.
This includes a 2003 law on environmental impact assessment which requires competent authorities to consider comments from the public and to attach an explanation indicating whether the comments have been adopted or not. Его частью является закон 2003 года об оценке воздействия на окружающую среду, который требует от компетентных органов рассматривать замечания общественности и прилагать к ней информацию о том, были ли эти замечания приняты или нет.
For example, while the injured State might consider the freezing of assets and the suspension of permission as interim measures of protection, the wrongdoing State might interpret such steps as countermeasures and unilaterally resort to arbitration. Так, если пострадавшее государство может считать охранительными мерами замораживание авуаров и прекращение действия определенного разрешения, то государство, совершившее противоправное международное деяние, может их рассматривать в качестве контрмер и прибегнуть к помощи арбитража в одностороннем порядке.
He supported the proposal of the Group of 77 and China to establish an informal group to consider programmes that could be affected if a decision of the Fifth Committee did not take account of the priorities established by the Second Committee or by other committees. Оратор поддерживает выдвинутое Группой 77 и Китаем предложение создать неофициальную группу, уполномоченную рассматривать программы, которые может затрагивать то или иное решение Пятого комитета, в случае, если не учитываются приоритеты, установленные Вторым комитетом и другими комитетами.
The total number of countries recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from or on behalf of individuals subject to a State party's jurisdiction was now 48. В общей сложности 48 стран признают компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, направленные ему данным лицом или от имени лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника
Nevertheless, the Government of the United Kingdom, taking no account of the views of the majority of Gibraltarians, seemed determined to proceed down that path and was not prepared to consider any other proposals. Тем не менее правительство Соединенного Королевства, не считаясь с мнением большинства гибралтарцев, преисполнено решимости идти по этому пути и не намерено рассматривать никакие другие предложения.
The Human Rights Committee hoped that they would reduce the need to request further information and would help it to consider the human rights situation in every State party on an equal basis. Комитет по правам человека надеется, что они уменьшат необходимость запрашивать дополнительную информацию и помогут рассматривать положение в области прав человека в каждом государстве-участнике на равной основе.
Some representatives reiterated the understanding that the Ad Hoc Committee would not limit itself to the options included in the consolidated text but would also consider other proposals presented during the negotiation process. Некоторые представители вновь заявили о том понимании, что Специальный комитет не будет ограничиваться вариантами, включенными в свод-ный текст, но будет также рассматривать другие предложения, представленные в ходе процесса переговоров.
In addition to and in conjunction with the articles mentioned under each session above, the Conference would also consider at each session the implementation of article 19, as it is relevant to the entire Protocol. В связи со статьями, перечисленными выше применительно к каждой сессии, и в дополнение к ним Конференция на каждой из сессий будет также рассматривать ход осуществления статьи 19, поскольку она имеет отношение ко всему Протоколу.
Appeals, as in Japan, were not mandatory: in other words, the appeals court would not consider the case if the prisoner did not exercise his or her right to appeal or withdrew the appeal. Апелляции, как в Японии, не являются обязательными, другими словами, апелляционный суд не будет рассматривать дело, если заключенный не использует свое право на апелляцию или отзывает апелляционную жалобу.
One delegation stressed that developed countries should also consider mechanisms or measures favouring the effective participation of developing countries in global trade, in particular by facilitating market access for developing countries' exports. Одна из делегаций обратила особое внимание на то, что развитые страны должны также рассматривать механизмы или меры, благоприятствующие эффективному участию развивающихся стран в глобальной торговле, в частности путем облегчения доступа к рынку товаров, экспортируемых из развивающихся стран.
Those States believed that, rather than formulating a regime for which the regulated subject was linked to the flight of the object or the place in which it travelled, it would be better to consider the object in terms of its purpose and function. По мнению этих государств, вместо разработки режима, в рамках которого регулируемый предмет был бы связан с полетом объекта или его местонахождением при перемещении, целесообразнее было бы рассматривать объект с точки зрения его целей и функции.
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ.
(a) Synchronize the timetables of both procedures - this would mean that the Commission on the Status of Women would consider communications received nearly nine months before its session. а) синхронизация графиков, предусматриваемых обеими процедурами, означает, что Комиссия по положению женщин будет рассматривать сообщения, поступившие почти за девять месяцев до начала ее сессии.
If the General Assembly had wished to grant jurisdiction to both plenary meetings and the Sixth Committee to consider item 158, then it would have done so, as was the case with item 108. Если бы Генеральная Ассамблея хотела уполномочить как пленарные заседания Ассамблеи, так и Шестой комитет рассматривать пункт 158, она сделала бы это так, как было решено в отношении пункта 108.
8/ GRPE will elaborate a proposal for the elimination of the options and for the establishment of limit values. 9/ GRPE is working on a proposal for Amendment 2 to gtr No. 2 concerning the performance requirements and will not consider the definition of family concept. 9/ В настоящее время GRPE работает над предложением по поправке 2 к гтп Nº 2, касающихся требований к эффективности, и не будет рассматривать определение концепции семейства.
In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the Parties may consider this Convention to be the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. В отсутствие таких соглашений или договоренностей между заинтересованными Государствами - участниками Участники могут рассматривать настоящую Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
With regard to Argentina's request for placement at a different level for the purposes of peacekeeping assessments, the Committee on Contributions had recalled that it had no mandate to consider the system of adjustments for establishing rates of assessment for peacekeeping operations. Что касается просьбы Аргентины о переводе ее на другой уровень для целей начисления взносов на операции по поддержанию мира, то Комитет напомнил, что он не уполномочен рассматривать систему корректировок ставок взносов на эти цели.
It should integrate them into its global vision and should consider them in light of what they really are: regional components of its universal mission. Он должен сделать эти усилия неотъемлемой частью своей глобальной стратегии и рассматривать их как региональный компонент своей глобальной миссии мира, каковым они и являются на самом деле.
The Council should continue to consider measures to build further the operational activities segment as a global forum to provide overall policy guidance to the operational activities for development of the United Nations system, and to encourage to this end the full cooperation of the funds and programmes. Совету следует продолжать рассматривать меры по дальнейшему укреплению этапа оперативной деятельности в качестве глобального форума для обеспечения общего директивного руководства оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области развития и в этих целях поощрять всестороннее сотрудничество фондов и программ.
Those reports were considered by the Assembly at its fifty-ninth and sixtieth sessions, from to October 2004 and on and 11 November, respectively, and the Council continues to consider ways to further improve the quality of its reports to the Assembly. Эти доклады рассматривались Ассамблеей на ее пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях 11-13 октября 2004 года и 10-11 ноября 2005 года, а Совет продолжает рассматривать пути дальнейшего повышения качества своих докладов Ассамблее.
In the case of such violations of international humanitarian law, as well other practices tantamount to war crimes, crimes against humanity and genocide, the Council must seriously consider referring appropriate situations to the International Criminal Court. В случае такого рода нарушений международного гуманитарного права, а также других действий, равносильных военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду, Совет должен серьезно рассматривать вопрос о передаче соответствующих ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда.
With the imminent operationalization of the Peacebuilding Commission, we urge the Commission's Organizational Committee to consider countries such as Burundi and hope that such consideration will be possible through the anticipated machinery of Commission meetings focusing on specific countries. Вскоре приступит к работе Комиссия по миростроительству, и мы настоятельно призываем Организационный комитет этой Комиссии обратить внимание на такие страны, как Бурунди, и надеемся, что рассматривать такие ситуации можно будет через предполагаемый механизм проведения заседаний Комиссии по конкретным странам.
We deem it worthwhile to consider it in the context of United Nations reform in general, taking into account, first of all, the specific nature of the activities of the United Nations. Полагаем, что рассматривать его целесообразно в контексте проблематики реформы Организации Объединенных Наций в целом, прежде всего с учетом специфики деятельности Первого комитета.