Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Grants to augment the operating budget and due diligence capabilities of the fund management team to enable it to consider a wider range of projects and countries; Гранты, направленные на увеличение операционного бюджета и оперативных возможностей руководства фонда, с тем чтобы оно могло рассматривать более широкий спектр проектов и стран;
For these transboundary water resources, riparian countries may consider the establishment of regional or subregional arrangements, taking into account national conditions as well as the characteristics of the overall basin, within an economic, social and environmental context. В отношении таких трансграничных водных ресурсов прибрежные страны могут рассматривать возможность создания региональных или субрегиональных механизмов с учетом национальных условий, а также параметров общего бассейна, в рамках экономического, социального и экологического контекста.
It is in this context that we should consider Cape Verde's graduation or, in other words, its withdrawal from the group of least developed countries as of 2008. Именно в этом контексте мы должны рассматривать вопрос о выводе Кабо-Верде из числа государств, входящих в группу наименее развитых стран, по состоянию на 2008 год.
Her Government did not consider that capital punishment was a matter for consideration by the United Nations and therefore called upon the sponsors to withdraw the draft resolution that had been introduced on that question. Правительство ее страны считает, что Организации Объединенных Наций не следует рассматривать вопрос о смертной казни, в связи с чем она обращается к авторам с просьбой снять проект резолюции, представленный ими по этому вопросу.
It would be difficult to consider the Facility in isolation as it covered many areas, some of which were linked to the other areas of intervention indicated. Будет трудно рассматривать вопрос о Фонде в отрыве от прочих вопросов, по-скольку вопрос о Фонде затрагивает многие другие области, причем некоторые из них связаны с уже на-званными областями деятельности.
The Government was also expected to introduce draft legislation to enable the National Assembly to consider and adopt those proposals, as well as the timelines for their implementation. Предполагалось также, что правительство внесет законопроект, предусматривающий за Национальным собранием право рассматривать и принимать эти предложения и устанавливать сроки их выполнения.
The Council is well aware, however - as is the wider international community - that effective and sustainable peace, justice and security will not be achieved if we do not consider all the related activities through a gender lens. Однако Совету, как и международному сообществу в целом, хорошо известно, что эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность невозможно обеспечить, если не рассматривать соответствующую деятельность через призму гендерной проблематики.
Finally, she underlined that only if States were to be committed to a second Decade would it be desirable to consider one, because the lack of government involvement in the first Decade resulted in practical ineffectiveness. И наконец, она подчеркнула, что вопрос о втором Десятилетии целесообразно рассматривать только в том случае, если государства будут привержены делу его проведения, поскольку недостаточная причастность правительств к первому Десятилетию привела к его практической неэффективности.
We also agreed that we would consider two substantive items, one of them on nuclear disarmament, over a period of three years. Мы также согласились рассматривать два основных пункта повестки дня: один из них касается ядерного разоружения, который будет обсуждаться на протяжении трех лет.
The functions of the Committee are to consider the measures taken by States parties to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, hence making more effective the struggle against those acts throughout the world. Функции Комитета заключаются в том, чтобы рассматривать меры, принимаемые государствами-участниками для предотвращения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и, таким образом, делать более эффективной борьбу с такими действиями во всем мире.
Although it did not envisage the granting of independence, since the United Kingdom had refused to consider that option, it aimed at ensuring a maximum self-government, thereby enabling the Committee to remove Gibraltar from the list of Non-Self-Governing Territories. Хотя она не предусматривает предоставление независимости, так как Соединенное Королевство отказалось даже рассматривать этот вариант, она направлена на обеспечение максимального самоуправления, которое позволит Комитету исключить Гибралтар из списка несамоуправляющихся территорий.
The joint UNAMA/OHCHR project of support to the Independent Human Rights Commission aims at providing the Afghans with this participatory and informed opportunity to consider and pronounce on options for addressing transitional justice. Осуществляемый МООНСА/УВКПЧ совместный проект поддержки Независимой комиссии по правам человека предназначается для предоставления афганцам предусматривающей участие и основывающейся на существующий информации возможности рассматривать и определять варианты для решения проблемы обеспечения правосудия в переходный период.
In this regard, it would be necessary to consider the Monterrey Consensus in its entirety, in order to preserve the interrelated treatment of the themes that compose it. В этой связи будет необходимо комплексно рассматривать Монтеррейский консенсус, с тем чтобы продолжить взаимосвязанные обсуждения тем, являющихся его составной частью.
In this respect, we appreciate the decisions taken and recommendations adopted, but we would also encourage its members to continue to consider ways of improving its methods of work. В этом плане мы высоко оцениваем принятые решения и рекомендации, но мы также хотели бы, чтобы его члены продолжали рассматривать способы улучшения его методов работы.
At its forty-third session, also in 2000, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space agreed to consider the issues as two separate parts of the agenda item. На своей сорок третьей сессии в том же 2000 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях решил рассматривать эти вопросы в качестве двух подпунктов одного пункта повестки дня.
We are convinced that the procedure developed by the Commission already allows us objectively to consider the relevant claims, and that the resolution of such claims should not be delayed indefinitely. Убеждены, что разработанная Комиссией процедура позволяет уже сейчас объективно рассматривать соответствующие заявки и не откладывать по ним решения на неопределенный срок.
With regard to its role, the Committee agreed to consider matters relating to the implementation of the recommendations of UNISPACE III under a separate agenda item at its sessions to be held in 2001 to 2004. Что касается собственной роли, то Комитет ре-шил рассматривать вопросы, касающиеся осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в рамках отдельного пункта повестки дня в ходе своих сессий, которые будут проведены в 2001-2004 годах.
She agreed with those members who were of the view that a firm decision should be made as to whether or not to consider draft concluding observations in closed meetings. Она согласна с теми членами, которые придерживаются мнения, что необходимо принять твердое решение в отношении того, следует ли рассматривать проект заключительных замечаний на закрытых заседаниях или нет.
NHRIs must have the power to consider individual complaints and petitions and carry out investigations, including those submitted on behalf of or directly by children. НПЗУ должны обладать полномочиями рассматривать индивидуальные жалобы и заявления, включая жалобы и заявления, представленные от имени детей или непосредственно самими детьми, и проводить расследования.
Countries welcomed the recent proposal by the Global Environment Facility to consider land degradation as a new focal area for funding and they urged all States to support this decision when it comes before the GEF Assembly in October 2002. Страны приветствовали недавнее предложение Глобального экологического фонда рассматривать деградацию почв как новое основное направление финансирования и настоятельно призвали все страны поддержать соответствующее решение, когда оно будет вынесено на рассмотрение Ассамблеи ГЭФ в октябре 2002 года.
Only 28 African countries had so far implemented regulations relating to competition law and policy, and it was premature to consider initiatives regarding multilateral frameworks. К настоящему времени лишь в 28 африканских странах действуют нормативные положения в этой области, и было бы преждевременно рассматривать инициативы, касающиеся многосторонней рамочной основы.
In order to prepare the synthesis and assessment report within the timeframe mentioned in paragraph (a) above, the secretariat should consider only those inventory submissions received by the due date. С тем чтобы подготовить доклад об обобщении и оценке в течение сроков, упомянутых в пункте 16 а) выше, секретариату следует рассматривать лишь те кадастры, которые были получены до установленного срока представления.
In some cases, the Committee might have to consider to what extent names of States should be mentioned at all, i.e. for inadmissible communications. В некоторых случаях Комитет может рассматривать вопрос о том, следует ли вообще упоминать названия государств, например в связи с сообщениями, признанными неприемлемыми.
At its fourteenth session in 1996, the Working Group decided to consider specific themes relevant to the promotion and protection of the human rights of indigenous people each year. На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в 1996 году, Рабочая группа постановила ежегодно рассматривать конкретные темы, имеющие отношение к поощрению и защите прав человека коренных народов.
If only because of the principle of separation of powers it is impossible for the Federal Government to urge the courts to consider in the grounds for a decision whether the legislation applied is compatible with the obligations of the Covenant. Уже в силу самого принципа разделения властей федеральное правительство не может настоятельно призвать суды при обоснованиях их решений рассматривать вопрос о том, является ли применяемое законодательство совместимым с обязательствами по Пакту.