Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
At each session the Committee shall decide, based on the list of reports awaiting consideration, which reports of States parties it will consider at its subsequent session, bearing in mind the duration of the subsequent session and the criteria of date of submission and geographical balance. На каждой сессии Комитет на основании перечня докладов, ожидающих рассмотрения, решает, доклады каких государств-участников он будет рассматривать на своей последующей сессии, учитывая продолжительность следующей сессии и критерии сроков представления и географической сбалансированности.
The Committee agreed that in the absence of an initial report, the Committee would consider all information submitted by the State party to other organs of the United Nations or, in the absence of such material, reports and information prepared by organs of the United Nations. Комитет согласился с тем, что при отсутствии первоначального доклада он будет рассматривать в качестве первоначального доклада любую информацию, представленную государством-участником другим органам Организации Объединенных Наций, или, при отсутствии подобных материалов, доклады и информацию, подготовленные органами Организации Объединенных Наций.
While awaiting the UNECE Commission's endorsement and our subsequent implementation of a meaningful reform of the EfE process, we: (a) Agree that the UNECE/CEP should regularly consider and assess progress achieved under the EfE process. В ожидании одобрения Комиссией ЕЭК ООН и нашего последующего содержательной реформы процесса ОСЕ мы: а) постановляем, что КЭП ЕЭК ООН должен регулярно рассматривать и оценивать прогресс, достигнутый в рамках процесса ОСЕ.
The international community must consider the issue of national policy space and international disciplines and commitments as a whole, both when implementing and interpreting existing disciplines and commitments and when deciding on future ones. Международное сообщество должно рассматривать вопрос о пространстве для маневра в национальной политике и международных нормах и обязательствах комплексно, как в рамках осуществления и интерпретирования существующих норм и обязательств, так и при принятии решений о будущих нормах и обязательствах.
[to consider all proposals related to amendments to Annexes 1, 3 and 4 and to submit its recommendation with regard to such proposals to the Administrative Committee.] [рассматривать все предложения, касающиеся внесения поправок в приложения 1, 3 и 4, и представлять свою рекомендацию в отношении таких предложений Административному комитету;]
The Executive Secretary of the Commission has directed the panels of Commissioners not to consider claim preparation costs at this time because the Governing Council intends to resolve the issue of claim preparation costs in the future. Исполнительный секретарь Комиссии предписал группам уполномоченных не рассматривать расходы на подготовку претензий в данное время, поскольку Совет управляющих намерен урегулировать проблему расходов на подготовку претензий в будущем.
The Committee recommends that efforts be made by United Nations human rights mechanisms with a mandate to consider individual complaints concerning violations of human rights to identify ways to respond more effectively to individual complaints concerning violence against children. Комитет рекомендует механизмам Организации Объединенных Наций по правам человека, компетентным рассматривать жалобы индивидуумов, касающиеся нарушений прав человека, приложить усилия с целью определения способов более эффективного реагирования на жалобы индивидуумов, касающиеся насилия в отношении детей.
Mr. KRETZMER said that the Croatia report should not be dropped, since it was the only initial report on the list, and the Committee generally liked to consider both initial and periodic reports at every session. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что доклад Хорватии снимать не следует, поскольку это единственный первоначальный доклад в списке, а Комитет обычно предпочитает на каждой сессии рассматривать как первоначальный, так и периодические доклады.
Very close species may have similar behavioral systems and, in the case of our close predecessors, the shared features probably included many traits we have preferred to consider the monopoly of our species, including symbolic behavior. Очень близкие виды могут иметь сходные поведенческие системы и, в случае наших близких предшественников, поведенческие системы, вероятно, включили много черт, которые мы предпочли рассматривать, как монополию нашего вида, включая символическое поведение.
Mr. SRENSEN said that a distinction should be made between information on cases of torture occurring after the deadline, which the Committee had a duty to examine, and information on events prior to the deadline, which the Committee might refuse to consider. Г-н СОРЕНСЕН считает, что следует проводить различие между информацией о случаях пыток, которая была получена после истечения предельного срока и которую Комитет обязан изучить, и информацией о событиях, произошедших до его истечения, которую Комитет мог бы не рассматривать.
A person is also considered as representing a State for the purpose of formulating unilateral acts on its behalf if it appears from the practice of the States concerned or from other circumstances that their intention was to consider that person as representing the State for such purposes. Также считается, что лицо представляет государство в целях совершения односторонних актов от его имени, если из практики соответствующих государств или из иных обстоятельств явствует, что эти государства намерены рассматривать такое лицо как представляющее государство для этих целей.
In these meetings, the Bureau would consider any appropriate steps it might take, or advice it might offer to concerned parties, to assist in advancing the process of implementation or follow-through on the recommendations of the mechanisms or conclusions of the Commission. На этих заседаниях Бюро будет рассматривать любые надлежащие меры, которые можно было бы в этой связи принять, или рекомендации, которые она могла бы предложить вниманию заинтересованных сторон, с целью содействия ускорению процесса осуществления рекомендаций механизмов или выводов Комиссии или принятия в этой связи последующих мер.
I request that you consider this letter as an explanatory memorandum, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, and circulate it together with the attached draft resolution (see appendix) as a document of the General Assembly under agenda item 63. Прошу Вас рассматривать настоящее письмо как объяснительную записку, предусмотренную правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, и распространить его вместе с прилагаемым проектом резолюции (см. добавление) в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 63 повестки дня.
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should consider the item entitled "Measures to regulate firearms" at its seventh session, drawing on the report of the Secretary-General referred to in paragraph 16 above. постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует рассматривать вопрос, озаглавленный "Меры по регулированию оборота огнестрельного оружия", на ее седьмой сессии на основе доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 16 выше.
Second, the need to find rules common to both branches of relevant law points to one of the most interesting aspects of the whole problem - namely, the need, where appropriate, to consider a fusion of the rules. Во-вторых, необходимость изыскания норм, общих для обеих отраслей соответствующего законодательства, указывает на один из наиболее интересных аспектов данной проблемы в целом - необходимость рассматривать в соответствующих случаях вопрос об объединении норм.
His delegation wondered whether the Committee should continue to consider the resolution in question year after year, recalling that the United States Virgin Islands delegation had stated more than once that it would be better to assign the consideration of certain aspects of the resolution to other committees. Делегация Соединенных Штатов задается вопросом о том, уместно ли Четвертому комитету продолжать из года в год рассматривать эту резолюцию, и напоминает, что делегация от Виргинских островов Соединенных Штатов неоднократно заявляла, что было бы целесообразнее поручить рассмотрение определенных аспектов этой резолюции другим комитетам.
Notwithstanding the many questions that had been raised as to the competence of the Special Committee to consider the issues currently under discussion, his delegation reaffirmed its conviction that the Sixth Committee had competence to address those issues through the Special Committee. Несмотря на многочисленные вопросы в отношении компетенции Специального комитета рассматривать обсуждаемые в настоящее время вопросы, его делегация вновь заявляет о своей убежденности в том, что Шестой комитет компетентен рассматривать эти вопросы через Специальный комитет.
The United Nations might consider the personnel provided by Member States to be experts performing missions for the United Nations as defined in the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Организация Объединенных Наций может рассматривать персонал, предоставленный государствами-членами, в качестве экспертов в командировках по делам Объединенных Наций, как они определены в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года.
It may not be advisable to consider other factors for the composition of the working groups, such as those mentioned in article 17.1, or length of membership on the Committee so as to keep the decisions on the composition of the groups simple and flexible. Возможно, нецелесообразно рассматривать другие факторы, касающиеся состава рабочих групп, такие, например, как факторы, упомянутые в статье 17.1, или же срок пребывания в качестве членов Комитета, с тем чтобы решения о составе групп и далее были простыми и гибкими.
The expert review team may also consider any other information, including information previously submitted by the Party and any information relating to the Party's subsequent inventory, which the expert review team considers necessary in order to complete its task. Группа экспертов по рассмотрению может также рассматривать любую другую информацию, включая информацию, ранее представленную Стороной, и любую относящуюся к последующему кадастру Стороны информацию, которую группа экспертов по рассмотрению считает необходимой для рассмотрения своей задачи.
To recommend that the Consultative Council on Labour, Migration and Social Protection of the Population of the CIS member States should consider regularly the progress made in implementing the Agreement on cooperation in solving the problems of disability and disabled persons, of 12 April 1996 рекомендовать Консультативному совету по труду, миграции и социальной защите населения государств - участников СНГ регулярно рассматривать ход выполнения Соглашения о сотрудничестве в решении проблем инвалидности и инвалидов от 12 апреля 1996 года;
Essentially, it decides to consider the report within the framework of the follow-up to the outcome of the Millennium Summit and the integrated and coordinated follow-up to the major United Nations conferences and summits in economic and social fields. По сути, в нем содержится решение рассматривать этот доклад в рамках усилий по выполнению решений Саммита тысячелетия, а также комплексных и скоординированных усилий по осуществлению решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области.
We can consider juridical questions relating to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, to examining the legitimacy and adequacy of Members States in combating international terrorism. Мы можем рассматривать правовые вопросы, относящиеся к деятельности Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала для Руанды, а затем рассматривать законность и уместность действий государств-членов по борьбе с международным терроризмом.
Regarding the status of the Convention in domestic legislation, the Committee would like to know whether Suriname planned to make a declaration recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals, under article 14 of the Convention. В связи с вопросом о статусе Конвенции во внутреннем законодательстве члены Комитета хотели бы знать, планирует ли Суринам сделать заявление о признании компетенции Комитета принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Would agreement of a State where an issue of compliance has arisen be required before an MHCP could consider the issue or before a Consultative Committee could investigate? Требовалось бы ли согласие государства в случае возникновения вопроса о соблюдении, прежде чем СВДС могло бы рассматривать проблему или прежде чем консультативный комитет мог бы производить расследование?