| Permitting the procuring entity to consider tenders with minor deviations promotes participation and competition in tendering proceedings. | Разрешение закупающей организации рассматривать тендерные заявки с незначительными отклонениями способствует расширению участия и конкуренции при проведении процедуры торгов. |
| They should monitor the delivery of their commitments and consider appropriate measures to overcome shortfalls or shortcomings, if any. | Им следует следить за выполнением их обязательств и рассматривать надлежащие меры для устранения сбоев и недостатков, если таковые имеются. |
| Jamaica stated that it would continue to consider requests for invitations from the special procedures, on a case-by-case basis. | Ямайка отметила, что она и впредь будет рассматривать просьбы специальных процедур о направлении приглашений на индивидуальной основе. |
| The State must consider children who have been recruited or used by illegal armed actors as victims. | Государство должно рассматривать детей, завербованных в незаконные вооруженные группировки или используемых ими, в качестве жертв. |
| The Union would consider all issues, as long as they were clearly within the competence of the Working Group. | Союз будет рассматривать все вопросы, которые однозначно относятся к компетенции Рабочей группы. |
| It would be reasonable to consider the overview reports biennially. | Было бы разумно рассматривать обзорные доклады на двухгодичной основе. |
| The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. | Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий. |
| Finally, some countries that have only recently experienced substantial immigration have not even begun to seriously consider such a move. | Наконец, некоторые страны, которые лишь недавно столкнулись с существенной иммиграцией, еще даже не начали серьезно рассматривать такую меру. |
| One delegation preferred to retain an explicit reference to the Committee's competence "to receive and consider communications". | Одна делегация заявила, что предпочла бы сохранить ссылку на правомочность Комитета "получать и рассматривать сообщения". |
| The committee may consider compliance questions at meetings that often are held in conjunction with meetings of the governing body. | Комитет может рассматривать вопросы соблюдения на совещаниях, которые нередко проводятся одновременно с совещаниями руководящего органа. |
| Any disagreement as to whether the conciliation commission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the commission. | Любые разногласия относительно компетенции согласительной комиссии рассматривать переданный ей вопрос устраняются самой комиссией. |
| For this reason, the Committee does not intend to consider these issues. | По этой причине Комитет не намерен рассматривать эти вопросы. |
| In the absence of any reasonable justification, the Committee should consider such delay to be abusive. | В отсутствие какого-либо разумного обоснования Комитету следует рассматривать такую задержку как злоупотребление. |
| The Ministry of Labour can also consider disputes between employers and migrant worker employees. | Министерство труда также может рассматривать споры между работодателями и работниками из числа трудящихся-мигрантов. |
| We cannot consider the possibility of transformation outside the rule of law and its values. | Мы не можем рассматривать трансформацию вне рамок верховенства права и связанных с ним ценностей. |
| The Fifth Committee therefore has a duty to consider this issue. | Поэтому Пятый комитет обязан рассматривать этот вопрос. |
| The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. | Существующие договоренности не позволяют Ассамблее рассматривать решения и рекомендации Совета до конца года. |
| Lenders may consider loans to such producers as very risky. | Ссудодатели могут рассматривать кредиты таким производителям как сопряженные с повышенным риском. |
| However, as evidenced in accepted recommendations, it would consider ratifying human rights instruments. | Однако, как это следует из принятых рекомендаций, она будет рассматривать возможность ратификации договоров о правах человека. |
| Nevertheless, Jamaica would continue to consider those instruments to which it was not yet a party. | Тем не менее Ямайка будет по-прежнему рассматривать вопрос о тех договорах, участником которых она еще не является. |
| An alternative approach would consider regional integration and other South - South ties among developing countries as providing a space for a development strategy based on industrialization. | В качестве альтернативного подхода региональную интеграцию развивающихся стран и иные связи в формате Юг-Юг можно рассматривать в качестве средства, обеспечивающего пространство для маневра в рамках стратегии развития на основе индустриализации. |
| We shall consider them individually, to give members an opportunity to make comments on them. | Мы будем рассматривать их по отдельности, с тем чтобы предоставить членам Комиссии возможность высказать по ним свои замечания. |
| In order to be meaningful, the programme may consider concrete targets. | В целях обеспечения конструктивного подхода программа может рассматривать несколько конкретных целей. |
| The Meeting of Parties to the Convention will consider progress achieved in IWAC activities and decide on strategic directions for its further work. | Совещание Сторон Конвенции будет рассматривать прогресс, достигнутый в деятельности МЦОВ, и определять стратегические направления его дальнейшей работы. |
| The Committee will consider Sweden's last submission at its next session in 2010. | Комитет будет рассматривать последнее представление Швеции на своей следующей сессии в 2010 году. |