Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Chairman said that the information just provided would be taken into account by the Bureau when it met to consider the Committee's programme of work later in the morning. Председатель говорит, что Бюро примет только что представленную информацию во внимание на своем заседании, когда будет рассматривать программу работы Комитета позже в первой половине дня.
Other delegations had questioned the Fifth Committee's competence to consider the matter, while still others had urged that consideration should be deferred to the second part of the resumed sixtieth session. Одни делегации поставили под сомнение правомочность Пятого комитета рассматривать этот вопрос, а другие настоятельно предложили перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной шестидесятой сессии.
His delegation considered, and would continue to consider, all management reform proposals submitted by the Secretary-General based exclusively on the nature and extent of their contribution to increasing the effectiveness and efficiency of the Secretariat's work, as envisaged in the 2005 World Summit Outcome. Его делегация рассматривает и будет рассматривать и впредь любые предложения по реформе управления, представляемые Генеральным секретарем, исключительно исходя из характера и степени их вклада в повышение эффективности и действенности работы Секретариата, как это было предусмотрено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
While the range of topics before the Committee could be considered on a mission-by-mission basis, her delegation believed it would be far more efficient and effective to consider them in one consolidated resolution. Хотя весь круг вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, может обсуждаться в отдельности по каждой миссии, ее делегация считает, что было бы гораздо более эффективно и продуктивно рассматривать их в рамках одной сводной резолюции.
In accordance with General Assembly resolution 35/213, the Assembly was willing to receive and consider fully the views of the staff as set out by a single recognized representative of the staff of the United Nations Secretariat in a document submitted through the Secretary-General. Согласно резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи последняя готова получать и полностью рассматривать мнения сотрудников, излагаемые одним из уполномоченных представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в документе, который представляется через Генерального секретаря.
The Committee should consider the prospect of using purchasing power parity as a basis for calculating the scale of assessments with great care, in order to determine whether the figures it provided were reliable, verifiable and comparable. Комитету следует очень осторожно рассматривать перспективу применения паритета покупательной способности в качестве основы расчета шкалы взносов, с тем чтобы определить, являются ли цифры, получаемые с его помощью, достоверными, поддающимися проверке и сопоставимыми.
The Court had made it clear that no separate basis for jurisdiction was required for the Court to consider the remedies a party had requested for the breach of an obligation. Суд разъяснил, что ему не требуется отдельная основа юрисдикции, чтобы рассматривать средства правовой защиты от нарушения обязательства, о которых просила сторона.
However, the United States of America recognized that compliance with sanctions entailed costs in some cases, and would continue to consider those costs through appropriate mechanisms such as the international financial institutions. Однако Соединенные Штаты Америки признают, что соблюдение санкций в некоторых случаях влечет за собой издержки, и они будут продолжать рассматривать эти издержки с помощью соответствующих механизмов, таких как международные финансовые учреждения.
Our delegation is ready to consider and discuss proposals to improve the working methods of the Commission, so long as these are not carried out at the expense of discussion of the substantive agenda items. Наша делегация готова рассматривать и обсуждать предложения по улучшению методов работы Комиссии, если только это не будет делаться в ущерб обсуждениям по основным пунктам повестки дня.
However, this would appear to be particularly true with respect to expulsion cases when the national authorities are called upon to consider the continuing presence of an alien in relation to the interests of the territorial State. Однако это замечание кажется особенно верным в отношении тех случаев высылки, когда национальные власти должны рассматривать постоянное присутствие иностранца в контексте интересов территориального государства.
It may be reasonable to consider this form of reparation only in cases in which the expulsion of the alien is unlawful rather than the manner in which the expulsion is carried out. Было бы целесообразно рассматривать эту форму возмещения только в тех случаях, когда незаконной является высылка иностранца, а не способ осуществления высылки.
Government has not yet, since ratifying the Convention invoked the Committee's competence to receive and consider communications from individuals or groups of individuals on a violation under this instrument. После ратификации Конвенции правительство еще ни разу не прибегало к полномочиям Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения и сообщения от групп лиц по нарушениям этого договора.
With the exception of administrative disputes, the Higher Court has also a mandate to consider all criminal, civil, commercial, personal status and tax cases, whatever their nature. За исключением административных споров, Верховный суд также уполномочен рассматривать все уголовные, гражданские и коммерческие дела и дела, связанные с личным статусом и налогами, независимо от их характера.
In future proposed phases, the Government will consider the need for actions to address pay and employment equity issues for government-funded workers on contract, in state-owned enterprises and crown entities. На последующих предлагаемых этапах правительство будет рассматривать необходимость действий для решения вопросов обеспечения равенства в оплате труда и занятости для сотрудников, работающих по контракту с государственным финансированием, на государственных предприятиях и в учреждениях Короны.
In those decisions, the Committee agreed to consider implementation of the Convention in the absence of a report only as a measure of last resort and in the presence of a delegation. В этих решениях Комитет постановил рассматривать вопрос об осуществлении Конвенции при отсутствии доклада только в качестве крайней меры и в присутствии соответствующей делегации.
There was no consensus in the Implementation Committee on whether the decision establishing the compliance mechanism under the Espoo Convention left room for the Committee to consider communications from the public. В Комитете по осуществлению не было достигнуто консенсуса по такому вопросу, как оставляет ли решение об учреждении механизма обеспечения соблюдения положений Конвенции, принятой в Эспо, возможность для Комитета рассматривать сообщения общественности.
In paragraph 5 of the Secretary-General's 2002 report, it was stated that the Secretariat units participating in the preparation of the Repertory continued to review the efficiency of current working methods and to consider different options for improving productivity and increasing the Repertory Supplement production rate. В пункте 5 доклада Генерального секретаря за 2002 год отмечалось, что подразделения Секретариата, участвующие в подготовке Справочника, продолжают проводить обзор эффективности нынешних методов работы и рассматривать различные возможные пути повышения производительности и темпов выпуска дополнений к Справочнику.
In developing its programme of work, the Unit will first consider requests by legislative organs, and will fully take into account changing priorities and needs, as identified above. З. При составлении своей программы работы Группа будет сначала рассматривать просьбы директивных органов и в полной мере учитывать меняющиеся приоритеты и потребности, о чем говорилось выше.
The real problem is the unwillingness of major Member States to allow the Economic and Social Council to consider and decide on central issues relating to the management of international economic and social relations. Подлинная проблема заключается в нежелании главных государств-членов позволить Экономическому и Социальному Совету рассматривать и решать центральные вопросы, относящиеся к регулированию международных экономических и социальных отношений.
That is why various authors have chosen not to consider protests under the same category as other unilateral acts, such as promise or recognition, for example, whose nature as unilateral acts, and the effects associated with them at the international level, is more evident. Именно по этой причине разные авторы склоняются к тому, чтобы не рассматривать протест в одинаковых условиях, как другие односторонние акты, каковыми могли бы быть обещания и признания, в которых с большей ясностью прослеживается характер односторонних актов и их последствия на международной арене.
He wondered whether the Fifth Committee was competent to consider a proposal relating to the Secretariat's programme of work which was neither a statement of programme budget implications nor a revised draft estimate. Он интересуется, компетентен ли Пятый комитет рассматривать предложение, касающееся программы работы Секретариата, которое не является ни заявлением о последствиях для бюджета по программам, ни проектом пересмотренной сметы.
The term "for inspection" also means that public authorities and joint bodies should also have the opportunity to receive and consider information and comments from the public. Выражение «в целях проверки» также означает, что у государственных органов и совместных органов должна быть возможность получать и рассматривать информацию и замечания общественности.
The Committee should not consider only the financial implications of the plan; it should remember that the lives, safety and welfare of those working at the United Nations would be affected by its decision. Комитету не следует рассматривать лишь финансовые последствия плана; он должен помнить, что его решения окажут влияние на жизнь, безопасность и благополучие всех работающих в Организации Объединенных Наций.
Therefore, it is important to recognize the property rights of these farmers and consider appropriate forms of compensation, while also recognizing the claims to land of the poor. В этой связи важно признавать имущественные права этих фермеров и рассматривать надлежащие формы компенсации, признавая в то же время требования в отношении земли неимущих слоев населения.
Neither EVERLEAF nor WSF Poker will consider any claims or disputes on games to be valid unless said games are directly registered in the EVERLEAF database files or records. Ни EVERLEAF ни WSF Poker не будут рассматривать любые требования или спорные ситуации в игре, если указанные игры непосредственно не зарегистрированы в отчетах или файлах в базе данных EVERLEAF.