Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Azerbaijan commended Ghana on the creation of CHRAJ which has the authority to consider and investigate individual complaints relating to the violation of human rights, and noted the importance of the Commission's role, as emphasized by the treaty bodies. Азербайджан приветствовал создание в Гане КПЧАЮ, которая правомочна рассматривать и расследовать индивидуальные жалобы, касающиеся нарушения прав человека, и отметил важную роль Комиссии, на что обратили внимание договорные органы.
I hope that United Nations system agencies will consider that to be a target date for the achievement of concrete results in mainstreaming gender in their work. Надеюсь, что учреждения системы Организации Объединенных Наций будут рассматривать эту дату как дату, к которой необходимо будет продемонстрировать конкретные результаты работы по включению гендерного фактора в их работу.
In our view, this practice will enable us to consider the theme in a comprehensive and integral manner which should ultimately help us to adopt balanced decisions with a view to implementing specific measures and proposals. Мы считаем, что такая практика позволит комплексно и взвешенно рассматривать эту проблематику, что в конечном итоге должно содействовать принятию сбалансированных решений по реализации конкретных мер и предложений.
Convinced that fundamental reform of its working methods is required so that the Committee can consider States parties' reports in a timely manner, будучи убежден в необходимости кардинального изменения своих методов работы, с тем чтобы иметь возможность своевременно рассматривать доклады государств-участников,
That had not happened and the Group was therefore not prepared to consider the issue at the current part of the resumed session. Однако этого не произошло, и Группа в этой связи не готова рассматривать этот вопрос в ходе нынешней части возобновленной сессии.
I would like to conclude my statement by making a call for us to consider the Peacebuilding Commission as the organ that can respond to the majority of questions and difficulties in post-conflict societies. В заключение своего выступления я хотел бы призвать рассматривать Комиссию по миростроительству как орган, который может откликаться на большинство проблем и трудностей, с которыми сталкиваются страны, выходящие из конфликта.
In particular, it should be able to consider situations immediately after a conflict has ended and a ceasefire or peace accord has entered into force. В частности, она должна иметь возможность рассматривать ситуации сразу же после окончания конфликта и по вступлении в силу соглашения о прекращении огня или мирного соглашения.
Even if the institution of unilateral acts did not in fact exist, the Commission would still be obliged to take up the matter: as a consultative organ of the General Assembly, it must consider all topics in its agenda. Если бы института односторонних актов в действительности не существовало, Комиссии в любом случае пришлось бы заниматься его рассмотрением, поскольку как консультативный орган Генеральной Ассамблеи она должна рассматривать все темы, которые включены в ее программу.
It was essential to take the necessary steps to follow up and implement the Madrid International Plan of Action on Ageing, to benefit from the expertise of older persons rather than consider them a burden and to make the best services and social care available to them. Крайне важно принять необходимые шаги к проведению последующей деятельности и выполнению Мадридского Международного плана действий по проблемам старения, чтобы воспользоваться опытом пожилых людей, а не рассматривать их как обузу, а также предоставить им доступ к самым качественным услугам и социальной помощи.
Today the outcome of the Committee's combined efforts and teamwork, as well as the ideas presented there, have made it possible for us to consider a legal instrument whose 71 articles contain essential elements related to fighting corruption, which is a major enemy of democracy. Сегодня результат совместных коллективных усилий Комитета, а также рассмотренные им идеи, дали возможность рассматривать юридический документ, 71 статья которого содержит ключевые элементы, относящиеся к борьбе с коррупцией, которая является главным врагом демократии.
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. Государства - участники могут рассматривать возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заключению или другим видам лишения свободы за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, с тем чтобы они могли отбывать свои сроки наказания на их территории.
We should consider each issue with an open mind, based on its merits and the broader interests of the international community to which we all belong. Нам необходимо серьезно заняться реальными проблемами и рассматривать каждый вопрос объективно, по существу и с учетом широких интересов всего международного сообщества, членами которого мы все являемся.
It was felt that a price of around €30 per tonne of CO2 might initially send the right signal to financial markets to begin to consider financing at least some of the elements of cleaner electricity production from fossil fuels. Было отмечено, что цена приблизительно 30 евро за тонну СО2 могла бы стать на начальном этапе надлежащим сигналом для финансовых рынков, с тем чтобы они начали рассматривать вопрос о финансировании по крайней мере некоторых из элементов более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива.
In this regard, we welcome the decision of the Committee to continue to review and update the list and to consider which elements of its methodology could be improved. В связи с этим мы приветствуем решение Комитета продолжать анализировать и обновлять перечень и рассматривать вопрос о том, какие элементы его методологии можно было бы улучшить.
Developing countries that experience shortages of staple foods which are consumed widely and which must be imported at high prices, can consider actions to reduce transaction costs of importing food by sourcing them directly from producing countries. Развивающиеся страны, сталкивающиеся с проблемами резкого повышения цен и нехватки основных продовольственных товаров, которые потребляются повсеместно и которые приходится импортировать по высоким ценам, могут рассматривать возможность принятия мер с целью сокращения трансакционных издержек импорта продовольствия на основе прямых закупок в странах-производителях.
This information is summarized in the annex; Request the EGTT to consider the submissions as one of multiple inputs into the process of developing a set of performance indicators to recommend to the SBI. Эта информация кратко изложена в приложении; ё) обращение к ГЭПТ с просьбой рассматривать представления в качестве одного из многочисленных средств, способствующих развитию процесса разработки набора показателей результативности, которые будут рекомендованы ВОО.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
The Forum participated in the session, and the Committee is continuing to consider various options and mechanisms for further improving ways in which indigenous and local communities can be involved in WIPO's work on these issues. Форум принял участие в сессии, и Комитет продолжает рассматривать различные варианты и механизмы дальнейшего улучшения способов участия коренных и местных общин в работе ВОИС по этим вопросам.
The Working Group intends to maintain a local, national, regional and international perspective in order to consider the needs of people of African descent in a holistic manner. Рабочая группа намерена продолжать отслеживать ситуацию на местном, национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы рассматривать потребности лиц африканского происхождения под всеобъемлющим углом зрения.
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that the State party had an obligation to submit periodical reports, which the Committee had an obligation to consider. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что государство-участник обязано представлять периодические доклады, которые Комитет обязан рассматривать.
In the course of its examination of States parties' reports, the Committee will also consider the role played by trade unions and other non-governmental organizations in States' compliance with their obligations under article 6. В процессе рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет будет рассматривать также роль профессиональных союзов и других неправительственных организаций в деле выполнения государствами своих обязательств по статье 6.
(b) Assess the role and status of official development assistance (ODA) directed towards sustainable forest management and consider ways for enhancing its availability and effectiveness. Ь) оценивать роль и состояние официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой на обеспечение устойчивого лесопользования, и рассматривать пути повышения ее доступности и эффективности.
To consider at greater length in its deliberations the deep intellectual and ethical roots of the culture and mindset of racism and discrimination; в ходе обсуждений на заседаниях Комиссии более внимательно рассматривать глубокие мировоззренческие и этические корни идеологии и психологии расизма и дискриминации;
Since the requests are coming from another governmental unit, Agricultural Division can consider most responses as "pre approved", thus minimizing the review and release time. Поскольку запросы поступают от другого правительственного подразделения, сельскохозяйственный отдел может рассматривать большую часть запросов в качестве "заранее утвержденных", тем самым сводя к минимуму время, необходимое для проверки и выпуска.