Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
In line with the "Strategic priorities, policies and guidelines of the Adaptation Fund", eligible Parties are encouraged to consider information generated under the Nairobi work programme in developing projects and programmes to be funded under the Adaptation Fund. В соответствии со "Стратегическими приоритетами, политикой и руководящими принципами Адаптационного фонда" к имеющим на это право Сторонам обращается призыв рассматривать информацию, выработанную в соответствии с Найробийской программой работы, при подготовке проектов и программ, которые будут финансироваться Адаптационным фондом.
In addition to the above, the technical paper and other current assessments suggest that adaptation planners could consider the following issues prior to undertaking adaptation assessments: Помимо вышеизложенного, в техническом документе и в других текущих оценках предполагается, что лица, занимающиеся планированием адаптации, могли бы рассматривать следующие вопросы до проведения оценок адаптации:
There needs to be an agreed process for the SBSTA to receive and consider outcomes of IPCC expert meetings that relate to any methodological issue concerning the use of the 2006 IPCC Guidelines in the context of the work programme. Необходимо согласовать процесс, в рамках которого ВОКНТА будет получать и рассматривать результаты совещаний экспертов МГЭИК, относящиеся ко всем методологическим вопросам, связанным с использованием Руководящих принципов МГЭИК 2006 года в контексте программы работы.
All of that has set the stage for Serbia to actively consider seeking the chairmanship-in-office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for the year 2014 - the centenary of the start of the First World War. Все это позволяет Сербии активно рассматривать возможность получения поста действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2014 году - в году, когда исполняется столетие с начала Первой мировой войны.
As appropriate, consider the usefulness of establishing and working with rosters and networks of experts inside and outside the United Nations system при необходимости рассматривать вопрос о полезности формирования и использования реестров и сетей экспертов как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture recommended that the relevant United Nations bodies, donor Governments and development agencies consider the administration of justice as the highest priority, in particular the fight against violent crime, policing and the penitentiary system. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал соответствующим органам Организации Объединенных Наций, правительствам стран-доноров и агентствам по вопросам развития рассматривать отправление правосудия в качестве наивысшего приоритета, в частности в вопросах борьбы с насильственными преступлениями, функционирования полиции и пенитенциарной системы.
One speaker encouraged States to pursue informal cooperation, policy dialogue and intelligence-sharing and urged them to consider ways in which political, legal and other impediments to sharing information could be removed. Один оратор призвал государства осуществлять неформальное сотрудничество, вести диалог по вопросам политики и обмена информацией и рассматривать пути преодоления политических, юридических и других препятствий для обмена информацией.
The Committee decides that, given the measures taken by the State party in the form of apologies and wide distribution of the Committee's Views to implement the recommended remedies, the Committee does not find it necessary to consider this matter any further under the follow-up procedure. Учитывая принятые государством-участником меры в форме принесения извинений и широкое распространение Соображений Комитета для обеспечения рекомендованных средств правовой защиты, Комитет не считает необходимым рассматривать далее этот вопрос в рамках процедуры последующих действий.
(c) To consider nutrition as a national priority and to provide appropriate resources for the implementation of nutrition programmes and to ensure their full integration into government health structures; с) рассматривать проблему питания в качестве национального приоритета и выделять необходимые ресурсы на осуществление программ в области питания, а также обеспечить их полную интеграцию в государственные структуры здравоохранения;
In addition, the open-ended group of experts may consider other relevant information or the views of other stakeholders only as may be relevant for the assessment of general trends and emerging issues related to the Protocols to the Convention. Кроме того, группа экспертов открытого состава может рассматривать другую соответствующую информацию или мнения других заинтересованных субьектов только в той степени, в какой это может быть уместно для оценки общих тенденций и новых возникающих вопросов в связи с протоколами к Конвенции.
He would also welcome information as soon as possible on the fate of several bills which were of interest to the Committee, particularly the bill recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals. Он также хотел бы получить информацию, причем, по возможности, скорее, о судьбе ряда законопроектов, представляющих интерес для Комитета, в частности законопроекта о признании компетенции Комитета принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц.
AOB states that a change of public attitude and awareness cannot be expected until public authorities cease to consider such violations as minor offences and ensure that these offences are efficiently prosecuted and penalised. АСО заявил, что нельзя ожидать какого-либо изменения в общественных взглядах и сознании, пока государственные власти не прекратят рассматривать такие нарушения в качестве мелких правонарушений и не обеспечат эффективного преследования и наказания в связи с этими правонарушениями.
His delegation would continue to consider the Secretary-General's proposals primarily in terms of their capacity to enhance the effectiveness of personnel policy and their compatibility with the financial capacity of the Member States. Делегация оратора будет и далее рассматривать предложения Генерального секретаря прежде всего с точки зрения их соответствия критериям повышения эффективности и кадровой политики, а также соответствия финансовым возможностям государств-членов.
They were ready to consider all options that would safeguard the core of the articles on diplomatic protection and ensure their status as a source of inspiration and guidance for States in exercising the right to diplomatic protection. Они готовы рассматривать все варианты, которые позволили бы сохранить суть статей о дипломатической защите и гарантировали бы, что такие статьи будут оставаться для государств источником идей и руководством при осуществлении ими своего права на дипломатическую защиту.
It was not for the General Assembly to make requests of the chairpersons of treaty bodies, who had been elected as independent experts to serve in their personal capacity. Nor could the chairpersons consider or recommend a quota system. Генеральная Ассамблея не вправе обращаться с просьбами к председателям договорных органов, которые избираются в качестве независимых экспертов и служат в своем личном качестве, равно как председатели не могут рассматривать или рекомендовать систему квот.
The delegation of New Zealand had therefore abstained from voting on the draft decision, but nonetheless did not oppose the spirit of the Review Conference outcome document, and would consider each future draft resolution based on its respective merits in the area of combating racism and intolerance. В связи с этим Новая Зеландия воздержалась от голосования по проекту решения, однако не имеет ничего против идей, изложенных в итоговом документе Конференции по обзору, и будет рассматривать каждый следующий проект резолюции, исходя из его достоинств в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью.
The Human Rights Committee had adopted revised reporting guidelines and a new optional reporting procedure whereby it would send States parties a list of issues and consider their written replies instead of requiring a periodic report. Комитет по правам человека утвердил пересмотренные руководящие принципы отчетности и новую факультативную процедуру представления докладов, в соответствии с которой он будет направлять государствам-участникам перечень вопросов и рассматривать их письменные ответы, не требуя представления периодического доклада.
Lastly, he would like to know whether the Government was prepared to recognize the competence of the Committee to receive and consider individual complaints under article 22 of the Convention, and to sign and ratify the Optional Protocol. Наконец, он хотел бы знать, готово ли правительство к тому, чтобы признать компетенцию Комитета получать и рассматривать индивидуальные жалобы в соответствии со статьей 22 Конвенции, а также подписать и ратифицировать Факультативный протокол.
In addition to the report of the Meeting of Experts, the Meetings of States Parties will also consider - on an annual basis - progress with universalization of the Convention and the annual reports of the Implementation Support Unit. Помимо докладов совещаний экспертов, совещания государств-участни-ков будут также рассматривать - на ежегодной основе - прогресс в деле универсализации Конвенции и ежегодные доклады Группы имплементационной поддержки.
In conformity with article 77 of the ICRMW, recognize the competence of the Committee to receive and consider communications which allege violations of individual rights recognized by this Convention (Uruguay); 110.19 в соответствии со статьей 77 МКПТМ признать компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях индивидуальных прав, признаваемых данной Конвенцией (Уругвай);
In this regard, the Right to Food Guidelines recommends that States "consider the benefits of local procurement for food assistance that could integrate the nutritional needs of those affected by food insecurity and the commercial interests of local producers". В связи с этим в Руководящих принципах по праву на питание государствам рекомендуется рассматривать выгоды от местных закупок для оказания продовольственной помощи с возможным учетом потребностей в питании тех, кто затронут нестабильностью положения с продовольствием, а также коммерческих интересов местных производителей.
Although initially developed in the private sector, more and more public entities, including United Nations entities, have started to consider how to integrate ERM into their business practices. Хотя ОУР было первоначально разработано в частном секторе, все больше и больше государственных структур, включая структуры Организации Объединенных Наций, начинают рассматривать вопрос о возможностях включения ОУР в свою организационную практику.
In situations where lower level geographic areas like census blocks are available, the case is made to consider this data type as an alternative to statistical grid as the nature of spatial data influences statistical data instances. В тех случаях, когда в наличии имеются данные о малых географических районах, таких как переписные участки, рекомендуется рассматривать использование данного типа данных в качестве альтернативы статистической сетке, поскольку природа пространственных данных влияет на элементы статистических данных.
Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. Поскольку в настоящее время конкретная информация о характере и условиях такой деятельности отсутствует, Королевство Нидерландов не считает необходимым определять и рассматривать сценарий регулирования такой деятельности.