Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Mr. AL-TAEE (Oman) said that the Committee, which dealt with humanitarian issues, should not have to consider disputes which fell within the purview of other United Nations organs, such as the Security Council. Г-н АТ-ТАИ (Оман) говорит, что Комитету, который занимается гуманитарными вопросами, не следует рассматривать спорные вопросы, относящиеся к сфере компетенции других органов Организации Объединенных Наций, например Совета Безопасности.
They had spoken of the need to keep the Special Committee's programme of work under constant review and to consider new and pragmatic approaches to the issues facing that Committee. Они говорили о необходимости постоянно держать в поле зрения программу работы Специального комитета, рассматривать новые и имеющие практическую ценность подходы к стоящим перед Комитетом вопросам.
She appreciated the Unit's need to receive documents early enough to enable it to complete its own reports and supported its recommendation that the General Assembly should consider only those reports that had been commented on by JIU. Выступающая соглашается с тем, что Группе необходимо получать документы с достаточным запасом времени, позволяющим ей завершить подготовку собственных докладов, и поддерживает рекомендацию Группы о том, что Генеральной Ассамблее следует рассматривать только те доклады, по которым ОИГ высказала замечания.
Mrs. GRAHAM (United States of America), supported by Mr. HANSON (Canada), said that it was premature to consider the question in the absence of a written report by the Advisory Committee. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки), которую поддержал г-н ХАНСОН (Канада), говорит, что представляется преждевременным рассматривать этот вопрос в отсутствие письменного доклада Консультативного комитета.
Furthermore it was not right to consider absolutely everything to do with working groups, expert groups and special rapporteurs under the proposed heading of subprogramme 19.3. Кроме того, неверно рассматривать абсолютно все, что имеет отношение к деятельности рабочих групп, групп экспертов и специальных докладчиков, в рамках предлагаемой подпрограммы 19.3.
The Russian delegation had always been ready to consider proposals for salary increases which were technically correct or prompted by problems of the competitiveness of the United Nations system as an employer. Российская делегация была всегда готова рассматривать предложения о повышении уровня оплаты, которые должны быть безупречно обоснованы технически или обусловлены проблемами с конкурентоспособностью системы Организации Объединенных Наций в качестве работодателя.
It is one that allows us the freedom to reflect further - in strict fashion, of course - on proposals already made, as well as to consider new ideas that may emerge as the process continues. Они предоставляют нам свободу продолжать впредь рассмотрение уже внесенных предложений, безусловно, в духе ответственности, а также рассматривать новые идеи, которые могут появиться в ходе этого процесса.
In this connection, the Committee points out once again that it has increasingly been called upon to consider reports of the Secretary-General on the financing of peace-keeping operations on the basis of advance drafts in English without the benefit of the language versions. В этой связи Комитет вновь указывает, что ему все чаще приходится рассматривать доклады Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира на основе предварительных проектов на английском языке в отсутствие документов, переведенных на другие языки.
Mr. CHIGOVERA said that it would be better to consider paragraph 17 in conjunction with paragraph 22. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что пункт 17 лучше рассматривать вместе с пунктом 22
He had noted members' comments calling upon Malta to recognize the Committee's competence to consider communications from individuals, as provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. Он обратил внимание на замечания членов Комитета, призывавших Мальту признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции.
The participation of eight additional experts would enhance the Committee's effectiveness and efficiency, making it better able to consider the manifold problems confronting children the world over and to deal with the current backlog of reports submitted by States parties. Участие еще восьми экспертов повысило бы эффективность и действенность Комитета, что позволило бы ему более обстоятельно рассматривать проблемы, с которыми сталкиваются дети во всем мире, и устранить нынешнее отставание в рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками.
Some speakers requested more flexibility in the consideration of documentation, including the allowance for the Executive Board to reserve the right to consider a document if it so chose even if page limitations were exceeded. Некоторые ораторы высказали пожелание о проявлении большей гибкости при рассмотрении документации, включая наличие оговорки, оставляющей за Исполнительным советом право рассматривать документ в том случае, если он сочтет это необходимым, даже при превышении документом максимально допустимого объема.
Also decide to refuse to consider a report that exceeds the number of pages set out in the annex to the present decision; Постановить также не рассматривать доклады, объем которых превышает число страниц, установленное в приложении к настоящему решению;
The two columns on which this business is founded are supply and demand, which are so closely related that it is almost impossible to consider the problem and its consequences without taking the importance of both into account. Двумя столпами, на которых основан этот бизнес, являются поставка и спрос, которые так тесно взаимосвязаны, что практически невозможно рассматривать проблему и ее последствия, не принимая во внимание важности этих двух аспектов.
It is within this framework that we must consider also the prospects for the right to adequate food: the potential for and constraints to its universalization. Именно в этом контексте мы должны рассматривать и перспективы права на достаточное питание, включая потенциальные возможности его универсализации и сдерживающие факторы в рамках этого процесса.
With regard to the right to have judges consider the special cultural characteristics of indigenous persons, progress has been rather slow because, in principle, this guarantee should be upheld by the defender. Что касается права судей рассматривать отдельные аспекты культуры коренных народов, как это предусмотрено в статье 2 Конституции, то выполнение этого положения осуществляется медленно ввиду того, что в принципе это право должно отстаиваться защитником.
Experts are expected to draft sections of individual review reports relating to the sectors and/or gases they assessed and additionally consider the response from Parties to the draft report and revise it accordingly. Предполагается, что эксперты будут составлять проекты разделов доклада об индивидуальном рассмотрении, касающиеся секторов и/или газов, которые они оценивали, и, кроме этого, будут рассматривать ответы Сторон на проект доклада и вносить в него соответствующие изменения.
The Committee would also have before it a report from the People's Republic of China and would therefore have an opportunity to consider the question of Hong Kong on two occasions. С другой стороны, Комитет также будет рассматривать доклад Китайской Народной Республики и, следовательно, будет иметь возможность рассмотреть вопрос о Гонконге дважды.
In the latter case, the secretariat is unable to follow the matter up and obtain proper information and it is therefore difficult to consider the applicant for particular activities. В последнем случае секретариат не может предпринять никаких действий и получить надлежащую информацию, и поэтому трудно рассматривать вопрос об участии такого кандидата в какой-либо конкретной деятельности.
Although she decided not to deal with them under her mandate, she is of the view that the Commission on Human Rights should consider creating machinery for the examination of such complaints. Решив не рассматривать эти случаи в рамках своего мандата, она считает, что Комиссии по правам человека следовало бы изучить возможность создания механизма, с помощью которого можно было бы рассмотреть эти жалобы.
As a general principle, paragraph 11 of the guidelines stipulates that, to ensure selection on a more competitive basis, departments and offices are required to consider several qualified candidates for each assignment. В качестве общего принципа в пункте 11 руководящих принципов закрепляется, что для обеспечения отбора консультантов на более конкурентной основе департаменты и управления обязаны рассматривать несколько квалифицированных кандидатов для выполнения каждого задания.
The Government of the Kingdom of Morocco cannot therefore consider this provision of paragraph 6 of the draft resolution, if it were retained in the final text, as modifying the relevant provisions of the Settlement Plan. Таким образом правительство Королевства Марокко не может рассматривать это положение пункта 6 вышеупомянутого проекта резолюции, если оно будет сохранено в окончательном тексте, как какое-то изменение соответствующих положений плана урегулирования.
The Commission, however, may consider submissions on the establishment of the outer limits of the continental shelf if no party to the dispute objected. В то же время Комиссия может рассматривать представления об установлении внешних границ континентального шельфа, если против этого не возражает ни одна из сторон в споре.
Similarly, it was pointed out that the reference to "urgency" in that paragraph suggested that the Court would be required to consider political issues. Указывалось также, что ссылка в этом пункте на "приоритетный порядок" подразумевает, что Суд должен будет рассматривать политические вопросы.
In this regard, the observation was made that the reference in operative paragraph 3 to "legal consequences" could be interpreted as including political considerations that would not be appropriate for the Court to consider. В связи с этим отмечалось, что ссылку в пункте З постановляющей части на "юридические последствия" можно истолковать как охватывающую политические соображения, которые Суд рассматривать не должен.