Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
When you organize a holiday at sea you must consider many things as you travel, where you are staying, with whom you go. При организации отдыха на море необходимо рассматривать многие вещи, как путешествия, где вы находитесь, с которым вы идете.
I do not myself consider the 1.5 million inmates of American prisons and jails in that light. Познер пишет, «Я не могу рассматривать 1,5 миллиона заключенных американских тюрем в этом свете.»
And finally one can consider not only the determinant of the matrix E, but its permanent, trace of its powers and immanants. И, наконец, можно рассматривать не только определитель матрицы Е, но его перманент след его степеней и иммананты.
In order to use this idea to impose cyclic orders on sets that are not actually subsets of the unit circle in the plane, it is necessary to consider functions between sets. Чтобы использовать эту идею для введения циклического порядка на множествах, которые на самом деле не являются единичными окружностями на плоскости, нужно рассматривать функции между множествами.
Most of them we needn't consider here, as they were written to satisfy the particular legal needs of some corporation or person, and wouldn't be appropriate for your project. Большинство из них нет необходимости здесь рассматривать, так как они написаны для удовлетворения определенных юридических нужд некоторых корпораций или людей, и будут неподходящими для вашего проекта.
Secretary-1 explained to Mr. Razali that, because of the need to maintain national security and stability, the Government would consider the release of political detainees on a case-by-case basis and on the basis of its discussions with Daw Aung San Suu Kyi. Секретарь-1 разъяснил гну Разали, что по соображениям поддержания национальной безопасности и стабильности правительство будет рассматривать вопрос об освобождении политических заключенных на основе каждого конкретного случая и хода его обсуждений с Аунг Сан Су Чжи.
In the context of the enforcement of the Asylum Act of 5 October 1979, the Federal Court has also arrived at an interpretation consistent with international law when it has been called upon to consider respect for the principle of the prohibition of refoulement. В связи с применением закона об убежище от 5 октября 1979 года Федеральный суд также дал толкование в соответствии с международным правом, когда ему пришлось рассматривать вопрос о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения.
By endorsing the JIU proposal to create a post of Senior Administrative/Personnel Officer to assist the Registrar in personnel management, the Court had recognized the complexity of the latter's responsibilities; moreover, serious problems with a former Registrar had even led it to consider impeachment. Одобрив предложение ОИГ о создании должности Старшего сотрудника по административным/кадровым вопросам в целях оказания помощи Секретарю в управлении персоналом, Суд признал сложность обязанностей последнего; более того, серьезные проблемы с бывшим Секретарем вынудили его рассматривать вопрос об импичменте.
There is, therefore, a tendency on the part of some Governments overburdened with the reality of illegal migration to consider refugee issues in the same light. В связи с этим существует тенденция, когда некоторые правительства, отягощенные реальностью незаконной миграции, склонны рассматривать проблемы беженцев в том же свете.
Bearing in mind that the agenda is now organized under nine headings, we shall consider the inclusion of items under each heading as a whole. Принимая во внимание тот факт, что повестка дня теперь распределяется по девяти разделам, мы будем рассматривать вопросы о включении пунктов по каждому разделу в целом.
Although this definition can be useful for concrete problems, it is far too complicated to produce elegant general proofs; there are too many cases to consider. Хотя это определение может быть полезным для конкретных задач, довольно трудно делать какие-то общие доказательства, так как надо рассматривать слишком много случаев.
Thus, we need only consider the case when k is large, say k >= C. Suppose that there are m lines that each contain at least k points. Таким образом, имеет смысл рассматривать только случаи, когда к велико, скажем, к >= С. Предположим, что имеется м прямых, каждая из которых содержит по меньшей мере к точек.
Based on this geometric simplification, he also simplified Hajós' group-theoretic formulation, showing that it is sufficient to consider abelian groups that are the direct sums of cyclic groups of order four, and with each qi = 2. Основываясь на этом геометрическом упрощении, он упростил теоретико-групповую формулировку Хайоша, показав, что достаточно рассматривать абелевы группы, являющиеся прямыми суммами циклических групп порядка четыре с qi = 2.
While some continued to work with classicism as ironic, some architects such as Thomas Gordon Smith, began to consider classicism seriously. В то время как некоторые продолжали работать с классицизмом иронически, некоторые архитекторы, такие как Томас Гордон Смит, начали серьёзно рассматривать классицизм.
Three quantitative variables are often useful to consider for games: Flexibility: The ability of the players to change the currency of the game (that is, the tools they use to play it). Для игр часто полезно рассматривать три количественные величины: Гибкость: «Способность игроков к изменению валюты игры (то есть инструмента, который они используют, чтобы играть им).
Secondly, she began to consider this "race" as a holder of an "ageless wisdom." Во-вторых, она стала рассматривать эту «расу» в качестве носителя вневременной мудрости.
The European Parliament called on the European Commission and the European External Action Service to consider Russia's actions being beyond the economy and being in a political dimension. Европейский парламент призвал Европейскую комиссию и Европейский службу по вопросам внешней деятельности рассматривать действия России как выходящие за пределы экономики и имеющее политическое измерение.
The low level of ratification of the Protocol to the African Charter establishing the African Court of Human Rights, coupled with an even lower number of declarations recognizing its competence to consider cases from NGOs and individuals, was cited as a major challenge. В качестве основного вызова был назван низкий уровень ратификации Протокола к Африканской хартии, касающегося создания Африканского суда по правам человека, вкупе с еще меньшим числом заявлений о признании компетенции Суда рассматривать дела, поступающие от НПО и частных лиц.
We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. Мы сожалеем, что большинство членов Комитета приняли решение не рассматривать этот важный аспект дела и вместо этого охарактеризовали в качестве реального важного вопроса вопрос о доступных для автора средствах правовой защиты.
Now, why would I ever consider paying more than that? Итак, тогда почему я должен рассматривать цену выше, чем эта?
What is certain is that, in making its decision, the Fed will not consider its policy's spillover effects on the rest of the world, leaving affected countries' policymakers and central bankers to deal with the fallout. Не вызывает сомнений то, что при вынесении своего решения ФРС не будет рассматривать побочные эффекты ее политики на остальной мир, оставляя политиков и глав центральных банков затронутых стран самостоятельно разбираться с последствиями.
But we should not yet consider their example a vindication of "The Gospel of Wealth." Но пока что не стоит рассматривать их пример как доказательство правоты «Евангелия богатства».
Compared to Chirac's rigid refusal to consider any kind of rapprochement with the Front, Sarkozy's policy is thus a small step towards recognition of the Front's legitimacy. По сравнению с жестким отказом Ширака рассматривать какие-либо варианты сближения с Национального фронтом политика Саркози является небольшим шагом в сторону признания его легитимности.
More generally, one may consider algebraic curves that are not contained in the plane, but in a space of higher dimension. Более общо, можно рассматривать алгебраические кривые, содержащиеся не в плоскости, а в пространстве с большим числом измерений или в проективном пространстве.
George, do you think Amy would ever consider letting Leon and me adopt her baby? Джордж, как ты думаешь, может ли Эми рассматривать нас с Леон как приемных родителей для ее ребенка?