Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
We call upon the international community to continue to explore, consider and consolidate options, proposals and elements for a revitalization of the United Nations disarmament machinery as a whole, including the Conference. Призываем международное сообщество продолжать изучать, рассматривать и обобщать варианты, предложения и элементы действий по активизации работы разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций в целом, включая Конференцию.
The Committee will consider necessary follow-up activities, based on proposals by the Executive Directorate following a review by the Directorate of the outcomes of such meetings and events. Комитет будет рассматривать необходимость проведения последующих мероприятий с учетом предложений Исполнительного директората, подготовленных по итогам обзора Директоратом результатов таких заседаний и мероприятий.
In particular, the plenary agreed to further consider any implications for its work arising from the timing of the entry into force of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. В частности, пленум постановил и далее рассматривать любые последствия для своей работы в связи с планированием вступления в силу Дохинской поправки к Киотскому протоколу.
He also said that there was a need to consider the longer term operation of the Multilateral Fund, as well as how the Fund operated in real terms, including where it concerned the requirements of the implementing agencies with regard to disbursement schedules and other parameters. Он также отметил, что существует необходимость рассматривать работу Многостороннего фонда в более длительной перспективе, учитывая результаты работы Фонда в реальном выражении, в том числе в плане потребностей учреждений-исполнителей с учетом графиков выплат и других параметров.
In view of this finding, the Tribunal held that it was not required to consider any of the other objections raised to its jurisdiction or the admissibility of the applicant's claims. С учетом этого решения Трибунал указал на то, что он не обязан рассматривать какие-либо из других возражений, выдвинутых против его компетенции или приемлемости исков заявителя.
7.8 As the cases the first complainant's wife and their son are dependent upon his case, the Committee does not find it necessary to consider these cases separately. 7.8 Так как дела жены и сына первого заявителя зависят от его дела, Комитет не считает необходимым отдельно их рассматривать.
The CMP, by its decision 12/CMP., requested the Subsidiary Body for Implementation (SBI) to consider, at its future sessions, the annual reports of the ITL administrator. В своем решении 12/СМР. КС/СС просила Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) рассматривать на его будущих сессиях ежегодные доклады администратора МРЖО.
The value added of the Nairobi work programme will lie in its potential to also consider cross-sectoral approaches or other sectoral themes, such as agriculture and ecosystem-based approaches. Преимуществом Найробийской программы работы явится ее потенциал, позволяющий рассматривать межсекторальные подходы и проблемы в других секторах, в частности в сельском хозяйстве, а также использовать системные подходы.
Under the new system, the job network boards would consider all available positions and staffing options at the same time, thereby having a more holistic view of the Organization's needs (ibid.). Новая система предусматривает, что советы профессиональных сетей будут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты укомплектования штатов, что позволит им иметь более целостное представление о потребностях Организации (там же).
All treaty bodies, with the exception of SPT, are mandated to receive and consider reports submitted by States parties detailing how they are applying the treaty provisions nationally. Все договорные органы, за исключением ППП, уполномочены получать и рассматривать представляемые государствами-участниками доклады, в которых подробно излагается, как они применяют положения договора внутри страны.
Where appropriate, States may consider using customary and other local mechanisms that provide fair, reliable, gender-sensitive, accessible and non-discriminatory ways of promptly resolving disputes over tenure rights to land, fisheries and forests. Там, где это уместно, государства могут рассматривать традиционные и иные местные механизмы, обеспечивающие справедливые, надежные, учитывающие гендерный фактор и недискриминационные возможности безотлагательного разрешения споров по поводу прав владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами.
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should consider the matters relating to space debris not only through the review of legal mechanisms, but also by looking at other instruments, such as the Rio Declaration on Environment and Development, in particular its principle 2. Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, касающиеся космического мусора, не только проводя обзор правовых механизмов, но и изучая другие инструменты, такие как Риоде-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, в частности ее принцип 2.
The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether the degree of autonomy attained by a colonized Territory reflected its capacity to govern itself responsibly and independently. Комитет должен рассматривать в каждом конкретном случае вопрос о том, отражает ли степень автономии, достигнутая той или иной колонизированной территорией, ее способность ответственно и независимо управлять своими делами.
One of the biggest challenges identified was a lack of political will on the part of the States to implement the Declaration and to consider indigenous peoples' rights more broadly. Одной из наиболее значительных из указанных проблемой является отсутствие у государств политической воли осуществлять Декларацию и рассматривать права коренных народов на более широкой основе.
Given that energy lacked an institutional home in the United Nations system, the session provided an opportunity to consider energy within the broader sustainable development context. Учитывая, что в системе Организации Объединенных Наций не существует институционального механизма, непосредственно занимающегося сектором энергетики, сессия дала возможность рассматривать сферу энергетики в более широком контексте устойчивого развития.
The United Kingdom has long been clear that we would only consider using our nuclear weapons in extreme circumstances of self-defence, including the defence of our North Atlantic Treaty Organization (NATO) allies. Соединенное Королевство уже давно занимает четкую позицию в том плане, что мы будем рассматривать возможность использования нашего ядерного оружия только в чрезвычайных обстоятельствах для целей самообороны, включая оборону наших союзников по Организации Североатлантического договора (НАТО).
The United States intends to consider further implementing measures as may be appropriate, including in the light of paragraph 37 of Security Council resolution 2149 (2014). Соединенные Штаты намерены и впредь рассматривать вопрос о введении подходящих имплементационных мер, в том числе в свете пункта 37 резолюции 2149 (2014) Совета Безопасности.
9.6 States should consider adapting their policy, legal and organizational frameworks to recognize tenure systems of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. 9.6 Государствам следует рассматривать вопрос об адаптации своих политических, правовых и организационных механизмов для признания систем владения и пользования общин коренных народов и других общин с традиционными системами владения и пользования.
13.2 Where appropriate, States may consider the establishment of land banks as a part of land consolidation programmes to acquire and temporarily hold land parcels until they are allocated to beneficiaries. 13.2 Где это уместно, государства могут рассматривать вопрос о создании земельных банков как части программы консолидации земли для приобретения и временного управления земельными участками до их выделения бенефициарам.
In this regard, where appropriate under national contexts, States may consider allocation of public land, voluntary and market based mechanisms as well as expropriation of private land, fisheries or forests for a public purpose. В связи с этим, где это целесообразно с учетом национального контекста, государства могут рассматривать вопросы выделения государственной земли, применения добровольных или рыночных механизмов, а также экспроприации частных земельных, рыбных и лесных ресурсов для общественных нужд.
The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. Пункты повестки дня, переданные на рассмотрение Комитета, обеспечивают делегациям возможность рассматривать эти вопросы углубленно и пользоваться преимуществами гибких методов работы, применяемых Комитетом в последние годы.
Given the irreconcilable positions as to who might vote in a referendum, the original Settlement Plan had only underlined differences, creating a need to consider an alternative way forward. С учетом непримиримых позиций в отношении того, кто может голосовать на референдуме, в первоначальном Плане урегулирования лишь подчеркивались различия, что вело к необходимости рассматривать альтернативный путь продвижения вперед.
In that connection, the Advisory Committee reiterated its concerns about the need to go beyond incremental budgeting and to consider the entire quantum of resources necessary to carry out mandated programmes and activities. В этой связи Консультативный комитет вновь выражает беспокойство в связи с необходимостью отходить от практики добавочного бюджетирования и рассматривать весь объем ресурсов, необходимых для осуществления программ и деятельности, предусмотренных мандатами.
Many had expressed regret that not all entities had had the opportunity to consider and respond to the reports of their respective counterparts in the system prior to the Committee's consultations. Многие выразили сожаление по поводу того, что не все структуры имеют возможность рассматривать доклады других структур в системе и соответственно реагировать на них перед проведением консультаций Комитета.
The Special Committee should play a more active role in legal matters and should consider measures aimed at revitalizing the General Assembly and enabling it to exercise its powers, in particular with regard to international peace and security. Специальному комитету следует играть более активную роль в правовых вопросах и рассматривать меры, направленные на активизацию работы Генеральной Ассамблеи и предоставление ей возможности осуществлять свои полномочия, особенно в области поддержания международного мира и безопасности.