Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Board should annually consider an indicative, rolling three-year plan for technical cooperation and review programmes and activities, including their cost effectiveness. Совету следует ежегодно рассматривать ориентировочный, составляемый по скользящей схеме трехгодичный план в области технического сотрудничества и проводить обзор программ и мероприятий, в том числе с точки зрения их затратной эффективности.
The new data have allowed to consider the health effects of particulate matter separately from sulphur dioxide. Получение новых данных позволило рассматривать воздействие на здоровье твердых веществ обособленно от воздействия диоксида серы.
The Committee of the Whole will also consider any other issues that may be referred to it by the Conference. Комитет полного состава будет также рассматривать любые другие вопросы, которые может передавать ему Конференция.
However it seems to me that from time to time we need to consider these matters together, in order to strengthen our commitment. Однако мне кажется, что время от времени нам необходимо рассматривать вопросы в совокупности в целях укрепления нашей приверженности делу.
Universalization and cooperation are two essential aspects we must consider if we wish to achieve genuine implementation of the Ottawa Convention. Универсализация и сотрудничество являются двумя крайне важными аспектами, которые мы должны рассматривать, если мы хотим достичь подлинного осуществления Оттавской конвенции.
The Republic of Uzbekistan continues to consider Security Council reform to be a necessary and urgent process. Республика Узбекистан продолжает рассматривать реформу Совета Безопасности как необходимый и безотлагательный процесс.
It cannot consider crimes committed prior to July 1, 2002. Он не может рассматривать преступления, совершенные до 1 июля 2002.
It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16.
It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна.
The Committee was, however, willing to consider flights to transport medicines only in cases of emergency. При этом Комитет изъявил готовность рассматривать просьбы об осуществлении полетов для доставки лекарств лишь при возникновении чрезвычайных обстоятельств.
The Committee could decide later how it would consider it. А о том, как рассматривать этот доклад, Комитет может принять решение позже.
The Commission will consider single- and multi-beam echo sounding measurements as the primary source of evidence for the delineation of the 2,500 m isobath. Комиссия будет рассматривать измерения однолучевым и многолучевым эхолотом в качестве главного источника данных для проведения 2500-метровой изобаты.
In such cases it would be difficult to consider that those parts of the ridge belong to the deep ocean floor. В таких случаях эту часть хребта будет сложно рассматривать как принадлежащую к глубоководному океанскому ложу.
The law of the Kyrgyz Republic requires the competent authorities to consider all such questions strictly in the light of the interests of the child. Законодательство Кыргызской Республики обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей.
Donors providing support for various Convention-related activities will be strongly encouraged to consider translation into national languages a priority and prerequisite for funding. Донорам, предоставляющим поддержку для различной связанной с Конвенцией деятельности, будет настоятельно рекомендоваться рассматривать перевод на национальные языки в качестве первоочередной задачи и предварительного условия для финансирования.
In closing, he said it was difficult to consider the issue that had been raised without bearing in mind the social context. В заключение он отмечает, что рассматривать этот вопрос нелегко, поскольку он был поставлен без учета социального контекста.
The Committee recommended to the General Assembly that it consider the proposed programme budget taking account of the report. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассматривать предлагаемый бюджет по программам с учетом этого доклада.
Items which the Committee has decided to consider together. Пункты, которые Комитет постановил рассматривать одновременно.
Moreover, the General Assembly had already refused to consider resolutions on that issue. Кроме того, Генеральная Ассамблея уже отказывалась рассматривать резолюции по этому вопросу.
The Commission would consider each of the sub-items of this proposed agenda at each of its sessions between 1997 and 2000. В период 1997-2000 годов Комиссия будет рассматривать каждый из подпунктов предлагаемой повестки дня на всех своих сессиях.
Finally, the Commission would consider issues assigned to it by the Assembly and the Council, as they deem appropriate. Наконец, Комиссия будет рассматривать вопросы, переданные ей Ассамблеей и Советом в тех случаях, когда они считают это уместным.
The Committee would therefore have to decide whether it wished to consider the report in the absence of a delegation. С учетом этого Комитет должен решить, желает ли он рассматривать указанный доклад в отсутствие делегации.
It was now open to the Committee to decide which reports it wished to consider at its next session under the new procedure. Сейчас он может сам определить, какие доклады ему рассматривать на своей ближайшей сессии в соответствии с новой процедурой.
In short, the Tribunal has finished its judicial organization and is now fully equipped to receive and consider cases. Короче говоря, Трибунал завершил свою судебную организацию и теперь полностью подготовлен к тому, чтобы принимать и рассматривать дела.
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях.