Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
(a) The holding of one of its three annual session in two chambers, starting from 2012, to enable it to consider up to 10 additional reports at that session each year; and а) проводить одну из его трех ежегодных сессий в формате двух секций начиная с 2012 года, чтобы позволить ему ежегодно рассматривать до десяти дополнительных докладов на такой сессии; и
It would also permit the Committee to continue to consider, at a minimum, five additional individual complaints per session, 20 for the biennium (2013 - 2014), reducing the backlog of 115 individual complaints pending before the Committee. Оно также позволит Комитету продолжить рассматривать как минимум пять дополнительных индивидуальных жалоб на каждой сессии или 20 в течение двухлетнего периода (2013-2014 годов), что позволит сократить число ожидающих рассмотрения Комитетом индивидуальных жалоб, которое в настоящее время равняется 115.
If granted, this additional meeting time would allow the Committee to continue to consider two additional reports per session, or a total of eight additional reports during the two-year period (2013 and 2014). З. Предоставление этого дополнительного сессионного времени позволило бы Комитету продолжать рассматривать по два дополнительных доклада в сессию, что составило бы восемь дополнительных докладов в течение двухгодичного периода (2013 и 2014 годов).
The Board notes that OIOS was not asked to consider that as part of its pilot evaluation and that it does not have control over the costs or quality of investigations by other bodies. Комиссия отмечает, что от УСВН не требуется рассматривать этот аспект в рамках оценки экспериментального проекта и что Управление не контролирует ни затраты других органов на проведение расследований, ни качество этих расследований.
At its resumed sixty-first session, in April 2007, the General Assembly decided to consider jointly the annual report and programme of work of the Joint Inspection Unit at the first part of its resumed sessions, starting from the sixty-second session (resolution 61/260). В апреле 2007 года, на своей возобновленной шестьдесят первой сессии, Генеральная Ассамблея постановила начиная с шестьдесят второй сессии рассматривать годовой доклад и программу работы Объединенной инспекционной группы одновременно в ходе первой части своих возобновленных сессий (резолюция 61/260).
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
As from May 2013, when the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is competent to receive and consider complaints from individuals and States and to undertake inquiries. С мая 2013 года, когда Факультативный протокол вступил в силу, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уполномочен получать и рассматривать жалобы, с которыми обращаются отдельные лица и государства, и проводить расследования.
Members of bodies that are involved in considering conflict of interest issues may not consider cases involving themselves and shall recuse themselves in the event that the relevant body considers a potential conflict of interest that concerns them. Члены органов, участвующих в рассмотрении вопросов, касающихся коллизии интересов, не могут рассматривать дела, связанные с ними самими, и берут самоотвод в случае рассмотрения соответствующим органом вопроса о потенциальной коллизии интересов, касающейся их.
That request was dismissed on 1 September 2005 as manifestly ill-founded. On 8 September 2005, given that no appeal without procedural deficiencies had been submitted, the Vilnius City First District Court decided not to consider the request for provisional safeguards. Это ходатайство было отклонено 1 сентября 2005 года как явно необоснованное. 8 сентября 2005 года, учитывая, что документ с исправленными процессуальными недостатками так и не был представлен, Вильнюсский первый районный суд принял решение не рассматривать ходатайство о предоставлении дополнительных гарантий.
Calls upon the specialized agencies and the United Nations funds and programmes to consider addressing the root causes of extreme poverty and hunger when designing their overall policy for development for the next four years; призывает специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций при разработке своей общей политики в области развития на ближайшие четыре года рассматривать возможность устранения коренных причин крайней нищеты и голода;
International actors should consider establishing coordination mechanisms, such as groups of friends or international contact groups, to provide consistent political and resource support for the mediation effort. международные субъекты должны рассматривать возможность создания таких координационных механизмов, как группы друзей и международные контактные группы, для обеспечения последовательной политической поддержки и поддержки ресурсами, оказываемой посредническим усилиям.
I again encourage Member States, when requesting assistance or when drafting United Nations electoral mandates, to consider entrusting the United Nations with a lead role in ensuring coherence and coordination among all electoral assistance providers. Я вновь призываю государства-члены при обращении с просьбами о помощи или при разработке избирательных мандатов Организации Объединенных Наций рассматривать вопрос о том, чтобы возлагать на Организацию Объединенных Наций ведущую роль в обеспечении слаженности и координации между всеми организациями, оказывающими помощь в проведении выборов.
The Office could investigate any complaints against public administrative bodies or their officials, but would not consider complaints in cases where a legal challenge had already been filed with an administrative or judicial body or a ruling had been issued. Управление имеет право рассматривать любые жалобы на административные органы или их должностных лиц, но не принимает жалобы, если вопрос уже был передан на рассмотрение административного или судебного органа или если по нему было вынесено решение.
Continue to consider favourably the visits of Human Rights Council special procedure mandate holders, in particular those who asked to visit the country; consider extending an open-ended and permanent invitation to the special procedures (Mexico); и впредь положительно рассматривать вопрос о визитах мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, особенно тех из них, кто обращался с запросом на поездку в страну; рассмотреть вопрос о направлении не ограничиваемого по кругу участников и постоянного приглашения специальным процедурам (Мексика);
Information holder by restricting access to information can consider it as intended for professional use and shall consider the following information as intended for professional use within a specified period defined by the Law: При ограничении доступа к информации ее владелец может считать ее информацией, предназначенной для служебного пользования, и должен рассматривать нижеследующую информацию в качестве данных, предназначенных для служебного пользования в течение срока, указанного в данном законе:
We reaffirm the mandate of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) as the focal point in the United Nations system dedicated to consider the interrelated issues of trade, investment, finance and technology from a development perspective. Мы подтверждаем мандат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) как центрального органа системы Организации Объединенных Наций, призванного рассматривать взаимосвязанные вопросы торговли, инвестиций, финансов и технологий в контексте развития.
Decides to consider the annual reports of the United Nations funds and programmes and their executive boards at a meeting of the operational activities for development segment in the second half of each year; постановляет рассматривать годовые доклады фондов и программ Организации Объединенных Наций и их исполнительных советов на заседании этапа, посвященного оперативной деятельности в целях развития, во второй половине каждого года;
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции.
A judge may not consider a matter with which he previously dealt as a lawyer or adviser for any of the parties, or as a member of a domestic or international court, or of a panel of inquiry or arbitration, or in any other capacity. Судья не вправе рассматривать дела, в которых он ранее принимал участие в качестве адвоката или советника любой из сторон, в качестве члена национального или международного суда либо следственной или арбитражной коллегии или же в любом ином качестве.
Based on the current ratification level of the Convention (46 States parties), the reporting calendar will therefore require the Committee to consider at least nine States parties per year. С учетом количества государств, ратифицировавших Конвенцию к настоящему времени (46 государств-участников), и в соответствии с графиком представления докладов Комитет должен будет рассматривать как минимум девять докладов государств-участников в год.
It may also receive and consider communication in which a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention pursuant to article 32 of the Convention if both States parties have made such a declaration (14 States parties). Он может также получать и рассматривать сообщения, в которых одно государство-участник утверждает, что другое государство-участник не выполняет свои обязательства согласно статье 32 Конвенции, если такое заявление сделают оба государства-участника (14 государств-участников).
In view of the envisaged drawdown of Security Council mandated missions in three countries on the agenda of the Commission, namely Burundi, Liberia and Sierra Leone, this will remain one of the central themes which the Commission will need to consider. С учетом предусмотренного свертывания санкционированных Советом Безопасности миссий в трех странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии, а именно в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне, это будет оставаться одной из основных тем, которую Комиссии будет необходимо рассматривать.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the Committee should not consider all decisions of the Council which had budgetary implications but should confine itself to those which constituted Council recommendations, namely those requiring action by the General Assembly. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что Комитет не должен рассматривать все решения Совета, которые имеют последствия для бюджета, а должен ограничиться теми из них, что являются рекомендациями Совета, а именно теми, что требуют действий со стороны Генеральной Ассамблеи.
During the informal negotiations, the sponsors of the draft resolution refused even to consider the language contained in the draft amendments even though that language had been redrafted and diluted compared to similar draft amendments presented in previous sessions. В ходе неофициальных переговоров авторы проекта резолюции отказались даже рассматривать формулировки, содержащиеся в проектах поправок, даже притом что эти формулировки были переработаны и ослаблены по сравнению с аналогичными проектами поправок, представленными на предыдущих сессиях.
The Committee decides not to consider the communicant's allegations on access to justice, because those - both in relation to its access to information and public participation rights - were not sufficiently substantiated through the written and oral submissions. Комитет принимает решение не рассматривать утверждения автора сообщения относительно доступа к правосудию, поскольку эти утверждения - в отношении как его доступа к информации, так и прав на участие общественности - не были достаточно обоснованы ни в письменной, ни в устной форме.