Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities' quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women. Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям.
Delegations encouraged UNFPA to consider its paradigm shift in the context of the report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" and United Nations reform. Делегации призвали ЮНФПА рассматривать переориентацию его парадигмы в контексте доклада «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех» и реформы Организации Объединенных Наций.
A good design process will therefore select criteria that reflect more than one perspective and that permit - or force - the assessing groups to consider the information gathered in a balanced way. Поэтому надлежащий подготовительный процесс будет предполагать отбор критериев, которые отражают не один, а несколько подходов и позволяют проводящим оценку группам рассматривать собранную информацию взвешенно или же вынуждают их к этому.
Most delegations are interested in reform or revitalization, as we were in the First Committee, but the difference lies in how to consider it within this context. Большинство делегаций заинтересовано в реформе и активизации работы так же, как и мы в Первом комитете, однако различие состоит в том, как это рассматривать в данном контексте.
Therefore, experts decided to consider indicators within a comprehensive implementation review framework, taking into consideration such aspects as a reporting mechanism and the phase-out approach for the Strategy's implementation. Поэтому эксперты приняли решение рассматривать индикаторы в рамках всеобъемлющей оценки осуществления, принимая во внимание такие аспекты, как механизм отчетности и поэтапный подход к реализации Стратегии.
With regard to the actual state of affairs, it should be noted that Georgia's reformed judicial system functions rather effectively, which makes it possible to consider it as the basic mechanism for protecting human rights and restoring human rights when they are violated. Что касается фактического положения дел, отметим, что реформированная судебная система Грузии функционирует достаточно эффективно, что позволяет рассматривать ее как основной механизм защиты и восстановления нарушенных прав человека.
LURD officials have called for Mr. Kamara to be replaced by a finance minister of their choice, but Mr. Conneh has refused to consider their proposed candidate. Официальные лица ЛУРД призывали заменить г-на Камару министром финансов, которого они выберут сами, однако г-н Конне отказался рассматривать предложенную ими кандидатуру.
In addition, I may consider designating, on an ad hoc basis, senior officials of the Secretariat to deal with any particular aspects of my good offices that might require special attention. Кроме того, я могу поручить на специальной основе старшим должностным лицам Секретариата рассматривать любые конкретные аспекты моих добрых услуг, которые могут потребовать особого внимания.
During its high-level segment, the Forum may wish to consider further the scope for advancing the issue of trade as an engine, both to promote sustainable forest management and to meet development objectives. На этапе заседаний высокого уровня участники Форума, возможно, пожелают продолжить обсуждение возможности рассматривать торговлю как двигатель, позволяющий содействовать как устойчивому лесопользованию, так и достижению целей в области развития.
Bearing in mind the concerns expressed about the need for States to have adequate time to evaluate and consider the finished text, his delegation was open to suggestions that the General Assembly should take a step-by-step approach to the issue. Учитывая обеспокоенность, высказанную относительно необходимости предоставить государствам достаточно времени для изучения и оценки окончательного варианта текста, Бразилия поддерживает предложения о том, что Генеральная Ассамблея должна рассматривать этот вопрос поэтапно.
The representative of Canada proposed expanding the mandate of the Special Rapporteur on the right to education to consider individual complaints as an alternative to an optional protocol to the Covenant. Представитель Канады предложил расширить мандат Специального докладчика по вопросу о праве на образование, с тем чтобы он мог рассматривать индивидуальные жалобы, в качестве альтернативы факультативному протоколу к Пакту.
Since there was a clear need for a procedure that would be operative throughout the year, the working group might also receive and consider information between sessions. Поскольку налицо явная потребность в процедуре, которая действовала бы в течение всего года, эта рабочая группа также могла бы получать и рассматривать информацию в межсессионные периоды.
Mr. GAKWANDI asked whether each individual treaty body would consider the expanded core document in its dialogue with States parties and, if so, how potential discrepancies in treaty bodies' evaluation of that document would be resolved. Г-н ГАКВАНГИ спрашивает, будет ли каждый отдельный договорный орган рассматривать расширенный базовый документ в ходе своего диалога с государствами-участниками и, если это так, каким образом будут устранены потенциальные расхождения в оценке этого документа договорными органами.
Mr. AVELLA GARCIA (World Federation of Trade Unions) said that States should consider refugees not only as persons in need of international protection, but also as individuals who could make a useful, lasting contribution to the welfare and diversity of their societies. Г-н АВЕЛЛА ГАРСИЯ (Всемирная федерация профсоюзов) подчеркивает, что государства должны рассматривать беженцев не только как лиц, нуждающихся в международной защите, но и как людей, способных внести существенный полезный вклад в улучшение и диверсификацию их общества.
In the light of this finding in the present case, the Committee does not need to consider the question whether provisions of article 14 may have any application to the exercise of the power of criminal contempt. В свете этого заключения по настоящему делу Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о том, распространяется ли действие положений статьи 14 на осуществление полномочий в связи с преступным оскорблением.
I am now in the process of establishing an advisory board for the Fund to provide policy guidance for the development of programme frameworks and funding guidelines, and to consider and submit funding proposals for my approval. В настоящее время я занимаюсь вопросами формирования Консультативного совета Фонда, который будет разрабатывать руководящие принципы разработки программной основы и финансирования, а также рассматривать и представлять на мое утверждение предложения по финансированию.
In this connection, it was proposed that the first session could concentrate on the strategic framework while the resumed session could consider the programme performance report and monitoring of the evaluation aspects. В этой связи прозвучала мысль о том, что можно было бы посвящать первую сессию стратегическим рамкам, а на возобновленной - рассматривать доклад об исполнении программ и отслеживать оценочные аспекты.
Based on the communications, the Commission decided not to consider the part of the submission referred to as region 2 in the executive summary of the Australian submission. На основании этих сообщений Комиссия постановила не рассматривать представление в той части, в какой оно относится к области, обозначенной в резюме австралийского представления как «район 2».
However, the powers that be, which are interested in maintaining the status quo, did not allow the General Assembly to consider the item seriously until the forty-seventh session, in 1992. Вместе с тем, сильные мира сего, заинтересованные в сохранении статус-кво, не позволили Генеральной Ассамблее серьезно рассматривать этот вопрос вплоть до сорок седьмой сессии в 1992 году.
Management reform is for all of us a priority, and the summit has set a timetable for us, so those results should be available when we come to consider the request by the Secretary-General for the expenditure authority for the second tranche envisaged for 2006. Реформа системы управления является приоритетной задачей для всех нас, и на саммите были установлены сроки ее осуществления, поэтому необходимо представить результаты этой работы, когда мы будем рассматривать просьбу Генерального секретаря о выделении второго транша, который предусмотрен на 2006 год.
UNCTAD XI had reaffirmed the institution's continuing importance as the sole United Nations body with a mandate to consider trade and development issues in an integrated manner. На одиннадцатой сессии ЮНКТАД было вновь заявлено о важной роли, которую продолжает играть Конференция как единственный орган Организации Объединенных Наций, уполномоченный рассматривать в комплексе вопросы торговли и развития.
In the context of the Doha Round, the WTO Ministerial Conference should consider the specific problems of small and vulnerable economies with a view to ensuring their fuller integration into the multilateral trading system. В контексте Дохинского раунда переговоров Министерская конференция ВТО должна рассматривать проблемы, стоящие перед малыми и уязвимыми странами в целях обеспечения их более полной интеграции в многостороннюю торговую систему.
The Russian Federation was ready to consider other suggestions of the Secretary-General on strengthening the management and coordination of United Nations operational activities and on more tightly managed entities in the field of development. Российская Федерация готова рассматривать другие предложения Генерального секретаря о мерах по укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и более жестко управляемых организаций в области развития.
For her delegation, it was essential that the new Council should be able to consider human-rights situations and make recommendations on them to Member States and other parts of the United Nations system, including the Security Council. Для делегации Новой Зеландии крайне важно, чтобы новый Совет был способен рассматривать положение дел в области прав человека и принимать рекомендации по этим вопросам для государств-членов и других органов системы Организации Объединенных Наций, в том числе и для Совета Безопасности.
All those passages were evidence of Canada's human-rights violations and raised the question whether the Third Committee should consider adopting a draft resolution on the subject. Все эти выдержки являются свидетельствами нарушений Канадой прав человека и заставляют задать вопрос о том, следует ли Третьему комитету рассматривать принятие проекта резолюции по данной проблеме.