Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
We need her consent to even consider her. Нам нужно ее согласие, чтобы хотя бы рассматривать ее как кондидата.
Where national legislation permits, national authorities should consider prosecuting stowaways concerning any damage caused. Если это допускает национальное законодательство, национальным властям следует рассматривать возможность судебного преследования безбилетных пассажиров за любой причиненный ими ущерб.
Where violations against children continue, the Security Council should consider taking appropriate action. Совету Безопасности следует рассматривать вопрос о принятии необходимых мер в тех случаях, когда продолжаются грубые нарушения, направленные против детей.
This will also serve to encourage others to seek and seriously consider informal resolution. Это также будет поощрять и другие стороны к тому, чтобы искать и серьезно рассматривать возможность неформального урегулирования.
We will consider further contributions towards Haiti's longer-term reconstruction. Мы будем рассматривать возможность выделения дополнительных средств на цели долгосрочного восстановления Гаити.
The group could also consider other land-related issues that warranted its action. Группа также имеет возможность рассматривать другие связанные с земельными ресурсами проблемы, которые заслуживают ее внимания.
Member States should fund elections from national budgets and consider making voluntary contributions for electoral assistance. Государства-члены должны финансировать выборы из национальных бюджетов, а также рассматривать вопрос о внесении добровольных взносов для оказания помощи в проведении выборов.
Governments may consider encouraging small entrepreneurs using ICTs and forging public-private partnerships. Правительства могут рассматривать возможности поощрения мелких предпринимателей к использованию ИКТ и созданию государственных частных партнерств.
While Ethiopia fully concurred with this proposal, Eritrea refused to consider any such possibility. В то время как Эфиопия целиком согласилась с этим предложением, Эритрея отказалась даже рассматривать возможность какого-либо подобного варианта.
Some delegations stated that it was premature to consider negotiations on a legally binding instrument. Некоторые делегации заявили, что рассматривать вопрос о переговорах по юридически обязательному документу преждевременно.
The representative of Kenya confirmed that its Government was continuing to consider hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi. Представитель Кении подтвердил, что его правительство продолжает рассматривать вопрос о размещении регионального центра ЮНСИТРАЛ в Найроби.
Colombia believed that it would be premature to consider negotiating such an instrument at the current stage. Колумбия считает, что на данном этапе рассматривать возможность переговоров по такому документу было бы преждевременно.
As a result, regulators should consider the application of sustainability reporting initiatives to both private and listed companies. В этой связи регулирующие органы должны рассматривать возможность распространения инициатив в области отчетности по показателям устойчивости как на публичные, так и на частные компании.
Stock exchanges and regulators should consider explicitly including sustainability issues in their definitions of material information. Фондовые биржи и регулирующие органы должны рассматривать возможность эксплицитного включения вопросов устойчивости в свои определения термина "существенная информация".
Stock exchanges and regulators should consider using a comply or explain framework when requiring sustainability disclosures from companies. Выступая с инициативами, касающимися раскрытия компаниями информации по показателям устойчивости, фондовые биржи и регулирующие органы должны рассматривать возможность использования принципа "соблюдай или объясняй".
The conference could set priorities for implementing the mandate of UNEP and could consider long-term planning. Конференция могла бы устанавливать приоритеты в отношении выполнения мандата ЮНЕП, а также рассматривать вопросы долгосрочного планирования.
The treaty bodies should not be encouraged to consider providing space for friendly settlements. Не следует поощрять договорные органы к тому, чтобы рассматривать вопрос о создании возможностей для дружественного урегулирования.
Where appropriate, they should consider adjustments to programming and project structures, recognizing that participatory processes and achieving long-term sustainable results require time. В соответствующих случаях им следует рассматривать возможность внесения корректировок в программы и проекты, исходя из осознания того, что процессы на основе широкого участия и достижение долгосрочных устойчивых результатов требуют времени.
Colombia believed that it would be premature to consider holding an international conference to examine the topic or to consider the development of such an instrument. Колумбия считает, что было бы преждевременно рассматривать вопрос о проведении международной конференции для изучения этой темы или о разработке такого документа.
The coordinator is also to work for better collaboration between the parties affected, consider how preventive action can be developed and consider how support to voluntary organisations can be strengthened. Координатор также должен работать в интересах установления лучшей координации между затронутыми сторонами, рассматривать вопрос о том, как можно принять превентивные меры, а также о том, как можно усилить поддержку добровольных организаций.
7.7 In light of the above, the Committee does not consider it necessary to consider the authors' claims of a violation of their rights under article 22 of the Covenant. 7.7 С учетом вышеизложенного Комитет не считает необходимым рассматривать правопритязания авторов в отношении нарушения их прав согласно статье 22 Пакта.
The Committee does not, in the circumstances, consider it necessary to consider the question of violation of article 14, subparagraph 3 (c). В сложившихся обстоятельствах Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос о нарушении подпункта с) пункта З статьи 14.
The subsidiary bodies of the Commission should continue to consider ways to enhance the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level and actively consider and take action, where required, on their recommendations. Вспомогательным органам Комиссии следует по-прежнему изыскивать пути усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне, а также активно рассматривать рекомендации вспомогательных органов и в случае необходимости принимать по ним меры.
Those States that have not ratified all the core human rights instruments and optional provisions in treaties giving competence to the United Nations treaty bodies to consider communications from individuals, should consider doing so as a measure of furthering State accountability in combating impunity. Тем государствам, которые ратифицировали не все основные нормативные акты о правах человека и факультативные положения договоров, наделяющие договорные органы Организации Объединенных Наций компетенцией рассматривать сообщения от частных лиц, следует подумать над их ратификацией, рассматривая это как способ усиления ответственности государств за борьбу с безнаказанностью.
Singapore had also accepted in part many recommendations that it consider ratification of various international human rights instruments, in accordance with its policy to constantly review and consider accession to those instruments to which it is not yet a party. Сингапур частично принял многие рекомендации относительно рассмотрения вопроса о ратификации различных международных договоров по правам человека, исходя из своей политики периодически проводить соответствующий анализ и рассматривать вопрос о присоединении к тем договорам, участником которых он пока не является.