Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The draft Criminal Code and the draft Code of Criminal Procedure, which the National Assembly was about to consider, both contained provisions relating to terrorism. Как проект уголовного кодекса, так и проект уголовно-процессуального кодекса, которые Национальное собрание собирается рассматривать в ближайшее время, содержат положения, касающиеся терроризма.
(e) It may be recalled that the Agenda for Development (General Assembly resolution 51/240, annex) specified that the Council, at its high-level segment, should consider major issues for international cooperation in the economic, social and related fields. ё) следует отметить, что в Повестке дня для развития (резолюция 51/240 Генеральной Ассамблеи, приложение) предусмотрено, что на этапе заседаний высокого уровня Совет должен рассматривать важные вопросы международного сотрудничества в экономической, социальной и смежных областях.
(c) Take all necessary measures to allow children placed in institutions to be returned to their families whenever possible and consider the placement of children in institutions as a measure of last resort; and с) принять все необходимые меры к тому, чтобы находящиеся в специальных учреждениях дети могли вернуться в свои семьи, если это возможно, и рассматривать помещение ребенка в специальные учреждения в качестве крайней меры; и
For this reason, a number of countries in the region have developed greater integration in their development and environmental policy-making and are able to consider the issues of slums along with the wider issues of land use, land management, infrastructure investment, financing mechanism and governance. По этой причине некоторые страны региона обеспечили более широкое включение этих вопросов в процесс принятия решений по политическим и экологическим вопросам и могут рассматривать проблемы трущоб в совокупности с более широким комплексом вопросов, касающихся землепользования, управления земельными ресурсами, инвестиций в инфраструктуру, механизмов финансирования и управления.
At the conference a recommendation was issued to the media of the Nordic countries encouraging them to promote debate on racism and tolerance, to consider providing job opportunities to ethnic minorities and to make it easier for ethnic minorities to make complaints against the media. На конференции была принята рекомендация, в которой средствам массовой информации Скандинавских стран предлагалось поощрять дискуссию на темы расизма и терпимости, рассматривать возможности предоставления работы представителям этнических меньшинств и не препятствовать этническим меньшинствам высказывать жалобы на средства массовой информации.
In paragraph 10 of the resolution, the Sub-commission invited the Commission on the Status of Women to consider the right to adequate housing and to land and property in its continued research on the impact of violations of economic, social and cultural rights of women. В пункте 10 этой резолюции Подкомиссия просила Комиссию по положению женщин рассматривать вопрос о праве на достаточное жилище и на землю и имущество в проводимых ею исследованиях по вопросу о влиянии нарушений экономических, социальных и культурных прав на положение женщин.
He also invited the Working Party to finalize the new draft Annex 8 to the Harmonization Convention and finally encouraged the Working Party to carefully consider how the question of security should be addressed in the framework of the Conventions administered by the Working Party. Кроме того, он предложил Рабочей группе завершить подготовку проекта нового приложения 8 к Конвенции о согласовании и, наконец, настоятельно рекомендовал Рабочей группе тщательно обдумать, каким образом в рамках конвенций, относящихся к ведению Рабочей группы, следует рассматривать вопрос о безопасности.
The Governing Council shall consider what further measures may be necessary to ensure that the funds will only be used for reasonable remediation projects, and shall specify any mechanism that may be necessary, Совет управляющих должен будет рассматривать вопрос о том, какие дальнейшие меры потребуется, возможно, принять для обеспечения использования средств только в интересах осуществления обоснованных проектов восстановления качества окружающей среды, и определять любые механизмы, которые, возможно, потребуется создать;
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах.
Some consider it their responsibility to review all applicants ruled eligible at the 15- or 30-day mark, while others include all female candidates or, in some cases, every candidate submitted for the position. Некоторые считают своей обязанностью рассматривать всех кандидатов, имеющих право на рассмотрение после 15 или 30 дней, в то время как другие включают всех кандидатов-женщин или, в ряде случаев, всех кандидатов, претендующих на указанную должность.
It should consider on a sector-by-sector basis the activities and programmes of the agencies of the United Nations system and ensure that the work programme of the United Nations and its agencies is compatible and mutually complementary, setting priorities to avoid overlapping and duplication. Ему надлежит рассматривать по каждому аспекту деятельность и программы учреждений системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы программа работы Организации Объединенных Наций и ее учреждений была сопоставимой и взаимодополняющей, устанавливая приоритеты для недопущения дублирования и параллелизма.
The Committee decided that at each of its ministerial meetings it would consider an agenda item entitled "Follow-up of the Committee's decisions and recommendations". XII. Date and place of the next meeting Комитет постановил рассматривать на каждом из своих совещаний на уровне министров пункт повестки дня, озаглавленный «Ход выполнения решений и рекомендаций Комитета».
The government's response to the Plan has been to encourage continuing dialogue between the HRC and government departments, to enable departments to consider implementing the Plan's priorities for action as part of their core business. Ответом правительства на предложенный План стало поощрение постоянного диалога между КПЧ и департаментами правительства, чтобы те могли рассматривать осуществление приоритетных действий Плана как часть своей основной работы.
Further requests the United Nations Office on Drugs and Crime to consider and follow up on the need to include information relating to the fight against trafficking in persons, especially women and children, in its programmes, as appropriate; просит далее Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности рассматривать и отслеживать необходимость включения, в надлежащих случаях, информации, относящейся к борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, в его программы;
Whereas the terms of reference of the Committee for Development Policy allow it to consider any development policy issue, as assigned to it by the Economic and Social Council, the Committee's overall capacity may be insufficient to implement the aforementioned comprehensive mandate. В то время как круг ведения Комитета по политике в области развития позволяет ему рассматривать любые связанные с политикой в области развития вопросы по поручению Экономического и Социального Совета, общих возможностей Комитета может быть недостаточно для выполнения вышеупомянутого всеобъемлющего мандата.
Given the growing frequency and severity of natural disasters in recent years, CEB agreed on the need to consider disaster risk reduction as a cross-cutting issue at all levels, and endorsed the following actions by entities of the United Nations system: На фоне растущей частоты и интенсивности природных бедствий в последние годы КСР пришел к единому выводу о необходимости рассматривать задачу снижения опасности рисков как сквозной вопрос на всех уровнях и утвердил следующие меры, которые следует принять структурам системы Организации Объединенных Наций:
On the basis of the above-mentioned information, and bearing in mind that the Convention does not have retroactive effect, the Committee decided not to consider the information further and requested the Chair to write to Ukraine accordingly. На основе вышеупомянутой информации и учитывая то, что Комитет не может принимать ретроактивные решения, Комитет решил не рассматривать далее информацию и просил Председателя направить по этому поводу письмо Украине.
This might mean that at the time of taking the decision, each Party might consider not only the environmental assessment of the pipeline section in its own waters, but the EIA prepared for and the impact arising in the waters of the other Parties. Это может означать, что во время принятия решения каждая Сторона может рассматривать не только экологическую оценку участка трубопровода в своих собственных водах, но также ОВОС по воздействиям, возникающим в водах других Сторон.
Invite the Philippine Congress to consider the proposals to amend RA 9189 to delete the requirement of an "Affidavit of intent to return". с) просить Конгресс Филиппин рассматривать предложения по внесению поправок в РЗ 9189 с целью отмены требования о наличии "аффидевита о намерении вернуться".
The Committee will continue to consider the outstanding preliminary implementation assessments, in accordance with the revised procedures of the Committee for the stocktaking exercise with respect to progress made by Member States in the implementation of resolution 1373 (2001). Комитет будет продолжать рассматривать имеющиеся предварительные оценки осуществления в соответствии с пересмотренными процедурами Комитета относительно анализа прогресса, достигнутого государствами-членами в деле осуществления резолюции 1373 (2001).
To consider and agree on measures to promote greater efficiency in nutrient uptake from manufactured fertilizer and to limit, treat and recycle discharges of nutrients; а) рассматривать и согласовывать меры по повышению эффективности поглощения питательных веществ из производимых удобрений и ограничению, обработке и рециркуляции сбрасываемых питательных веществ;
Nor was it clear under which item the meeting might consider the draft decision; it had not been put forward for consideration under other matters during the adoption of the agenda, and it was not relevant to the deliberations under item 4 (a) on replenishment. Помимо этого, неясно, в рамках какого пункта повестки дня совещание может рассматривать данный проект решения; он не был представлен в рамках пункта "Прочие вопросы" во время утверждения повестки дня и он не имеет отношения к работе по пункту 4 а), касающемуся пополнения.
In respect of the communicant's allegations under article 9, the Committee found that it would be premature for it to consider the allegations while the communicant's court applications were still pending. В отношении утверждений автора сообщения, касающихся статьи 9, Комитет сделал вывод, что было бы преждевременно для него рассматривать указанные утверждения, пока ходатайство автора сообщения в суд еще не рассмотрено.
Directs the Committee to consider requests, in accordance with its guidelines, for the removal from the Committee's list of designees those who no longer meet the criteria pursuant to the present resolution; поручает Комитету в соответствии с его руководящими принципами рассматривать просьбы об исключении из перечня обозначенных Комитетом лиц тех лиц, которые более не отвечают критериям, установленным в настоящей резолюции;
Despite the author's dissatisfaction with the remedy provided by the State party, the Committee considers the efforts made by the State party to compensate the author as satisfactory and does not intend to consider this case any further under the follow-up procedure. Несмотря на неудовлетворенность автора средством правовой защиты, предоставленным государством-участником, Комитет считает усилия, предпринятые государством-участником в целях выплаты компенсации автору, удовлетворительными и не намерен рассматривать это дело далее в рамках процедуры последующей деятельности.