Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Working Group decided not to consider the text for the Guide that would have to be changed in the light of the discussions at the current session. Рабочая группа приняла решение не рассматривать текст Руководства, который должен быть изменен в свете обсуждений, состоявшихся на нынешней сессии.
His delegation had made a number of constructive proposals in that regard, but the Committee had declined to consider any of them on their merits. Его делегация выступила с целым рядом конструктивных предложений в этой связи, однако Комитет не стал рассматривать ни одно из них по существу.
It would also consider further the idea of a composite approach, whereby penalties or incentives would be applied depending on the date of receipt of assessed contributions. Комитет также продолжит рассматривать предложение о применении комплексного подхода, в соответствии с которым в зависимости от даты получения начисленных взносов будут применяться санкции или стимулы.
The Committee functioned as a European observatory on reservations to international treaties, thus allowing member States to consider jointly, reservations that might give rise to objections. Комитет, по сути дела, выступает в роли европейского наблюдателя в вопросах, связанных с оговорками к международным договорам, что позволяет государствам-членам совместно рассматривать случаи внесения оговорок, могущие вызвать возражения.
If they objected to a reservation, they could consider the reserving State not to be a party to the Convention. Если они возражают против той или иной оговорки, они могут рассматривать делающее оговорку государство как не являющееся стороной Конвенции.
Schools are required to consider the candidates' qualifications, working experience, capability, potential during the selection process, regardless of their gender. В ходе отбора кандидатов школы должны рассматривать их квалификацию, опыт работы, способности и потенциальные возможности, независимо от их пола.
The Committee notes that neither the National Human Rights Commission nor the Office of the Ombudsman has the power to hear and consider individual complaints. Комитет отмечает, что ни национальная Комиссия по правам человека, ни Управление омбудсмена не уполномочены заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы.
Furthermore, it will consider ways and means for enabling the Council to take the steps necessary to prevent conflicts from breaking out in some countries. Кроме того, она будет рассматривать пути и способы, позволяющие Совету принимать шаги, необходимые для предотвращения возникновения конфликтов в некоторых странах.
However, in light of its finding of a violation of article 9 (3) above, the Committee considers it unnecessary to consider these allegations. Однако с учетом своего заключения относительно нарушения пункта З статьи 9, изложенного выше, Комитет считает, что рассматривать эти обвинения нет необходимости.
The Special Rapporteur continued to actively consider invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Bolivia, Georgia, Nepal and Paraguay. Специальный докладчик продолжал активно рассматривать приглашения о проведении миссий по установлению фактов, направленные правительствами Боливии, Грузии, Непала и Парагвая.
(b) Regularly review forthcoming activities in order to consider what might be dropped and replaced by new activities; Ь) регулярно рассматривать предстоящие мероприятия на предмет их возможного исключения и замены новыми мероприятиями;
However, ultimately it is the sponsors of each resolution who should determine the periodicity that they consider most appropriate for consideration of their draft. Тем не менее только сами соавторы каждой резолюции должны, в конечном итоге, определять, с какой периодичностью они считают наиболее разумным рассматривать их проект.
The Committee requested further information or formulated substantive recommendations on issues covered by reservations, while inviting States to consider the scope, or even the withdrawal of their reservations. Комитет запрашивает дополнительную информацию или формулирует непосредственные рекомендации по вопросам, охватываемым оговорками, призывая при этом государства рассматривать вопросы о сфере охвата оговорок или даже об их снятии.
In the practice of UNHCR, the NGO must also be legally registered in the country of operation before UNHCR will consider establishing a contractual partnership. В практике УВКБ неправительственные организации должны быть также юридически зарегистрированы в стране проведения операции, прежде чем УВКБ будет рассматривать возможность установления договорного партнерства.
In addition, it was premature to consider biennialization in the midst of reform, when new experiments were constantly being undertaken and required review. Кроме того, преждевременно рассматривать вопрос о переходе на двухгодичную основу на самом пике реформы, когда постоянно проводятся новые эксперименты, требующие рассмотрения.
Implementation of the Committee's recommendation will allow it to consider the reports of 48 States parties annually, which would have significant impact on the current backlog of reports to be reviewed. Выполнение рекомендации Комитета позволит ему рассматривать ежегодно доклады 48 государств-участников, что приведет к существенному уменьшению имеющегося на сегодняшний день количества докладов, подлежащих рассмотрению.
Instead, the only thing that Morocco has shown willingness to consider is an arrangement that a priori excludes the right of the Saharawi people to independence. Вместо этого Марокко продемонстрировало лишь готовность рассматривать вариант, который априори исключает право сахарского народа независимости.
We understand the reasons behind the suggestions to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent membership, and we are ready to carefully consider relevant proposals. Мы понимаем причины, по которым предлагается расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и готовы внимательно рассматривать соответствующие предложения.
We will provide the Committee with our detailed views on that issue when we consider the draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons. Мы представим Комитету подробное изложение своих взглядов по этому вопросу, когда мы будем рассматривать проект резолюции о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The total cost associated with the decision, which would allow the Committee to consider a further 21 reports annually, was some $3,470,000. Общая сумма расходов, связанных с этим решением, которое позволит Комитету ежегодно рассматривать дополнительно 21 доклад, составит 3470000 долл. США.
We take the view that those activities go beyond the mandate of the Council, which is empowered to consider threats to international peace and security. Мы считаем, что эта деятельность выходит за рамки мандата Совета, который уполномочен рассматривать угрозы для международного мира и безопасности.
Together with shared responsibility between consumer and producer countries, another principal area is the need to consider the drug question as an integral part of policy development and human rights. Наряду с общей ответственностью стран-потребителей и стран-производителей еще одной важной областью является необходимость рассматривать проблему наркотиков в качестве неотъемлемой части политики в области развития и прав человека.
Secondly, the delegation of Cuba reaffirms the General Assembly's prerogative to consider and take action on all reports submitted to it, including the relevant reports of the Office of Internal Oversight Services. Во-вторых, делегация Кубы подтверждает прерогативу Ассамблеи рассматривать и предпринимать действия по всем представленным ей докладам, включая соответствующие доклады Управления служб внутреннего надзора.
We are therefore having to consider alternative solutions and to go from technical rollover to technical rollover. Поэтому мы вынуждены рассматривать альтернативные решения и принимать одно за другим решения о технической отсрочке.
The Expert Group would soon extend its work to consider not only existing technologies but also emerging technologies, in cooperation with the European Commission. В ближайшем будущем Группа экспертов расширит свою деятельность и будет рассматривать в сотрудничестве с Европейской комиссией не только существующие технологии, но также и разрабатываемые в настоящее время технологии.