Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Invites all Member States to consider Brain Education as a tool to advance the Millennium Development Goals and global peace and development; предлагает государствам-членам рассматривать изучение мозга в качестве инструмента достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия миру и развитию во всем мире;
Also encourages all interested parties, in particular indigenous peoples, to disseminate and consider good practices at different levels as a practical guide on how to attain the goals of the Declaration; рекомендует также всем заинтересованным сторонам, в частности коренным народам, распространять и рассматривать передовую практику на различных уровнях в качестве практического руководства по вопросам достижения целей Декларации;
The Committee welcomes the fact that the State party has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals under article 77 of the Convention, as recommended by the Committee in 2006. Комитет приветствует признание государством-участником компетенции Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 77 Конвенции, как было рекомендовано Комитетом в 2006 году.
As provided in paragraphs 47 to 53 of Human Rights Council resolution 5/1, the Consultative Group is mandated to consider applications for the special procedures mandates and to submit a report to the President of the Human Rights Council with recommendations on the most qualified candidates. В пунктах 47 - 53 резолюции 5/1 Совета по правам человека предусматривается, что Консультативной группе поручается рассматривать заявления на должности мандатариев специальных процедур и представлять Председателю Совета по правам человека соответствующий доклад с рекомендациями в отношении кандидатур, в наибольшей степени удовлетворяющих установленным требованиям.
However, it notes that the author invoked this article in relation to article 26 and will therefore consider the alleged violation of article 2 read in conjunction with article 26. При этом Комитет отмечает, что автор сослался на данную статью в совокупности со статьей 26, и поэтому он будет рассматривать утверждение о нарушении статьи 2 в увязке со статьей 26.
If granted, this additional meeting time would allow the Committee to continue to consider two additional reports per session, eight for the biennium (2013 - 2014), keeping to a minimum the number of reports pending consideration. В случае предоставления соответствующего разрешения это дополнительное время для проведения сессий позволит Комитету продолжить рассматривать по два дополнительных доклада в сессию или восемь докладов за двухгодичный период (2013-2014 годов), сводя до минимума число докладов, ожидающих рассмотрения.
This additional meeting time would also permit the Committee to continue to consider, at a minimum, five additional individual complaints per session, or a total of 20 for the two-year period (2013 and 2014). Это дополнительное сессионное время позволило бы также Комитету продолжать рассматривать не менее пяти дополнительных индивидуальных жалоб в сессию, что составило бы 20 жалоб в течение двухгодичного периода (2013 и 2014 годов).
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
The special constraints panel would also consider requests made jointly by the manager and staff member for a staff member to remain in his or her position when the staff member is engaged in a project, the success of which would be harmed by mobility. Совет по особым обстоятельствам также будет рассматривать совместные просьбы руководителя и сотрудника о сохранении его или ее должности, когда сотрудник участвует в проекте, успешное осуществление которого может пострадать в результате мобильности.
It was observed that the Committee should consider programme 20 in the course of its normal working process, which might not be linked to or made conditional on the results of the review of the programme by the Human Rights Council. Было отмечено, что Комитет должен рассматривать программу 20 в соответствии со своей обычной рабочей процедурой, которая не обязательно связана с результатами обзора программы Советом по правам человека или зависит от них.
As the Court is expected regularly to consider environmental cases in the future, it will increasingly have to consider complex scientific evidence, and in some cases it may find it difficult to come to a conclusion on such material without the assistance of expert testimony. Поскольку ожидается, что Суду в будущем предстоит на регулярной основе рассматривать экологические споры, ему все чаще придется рассматривать сложные научные доказательства, а в отдельных случаях он может столкнуться с проблемой вынесения заключения по таким материалам при отсутствии заключения экспертов.
In their view, the absence of any response by the State party on the merits of the communication further constitutes its tacit acceptance of the accuracy of the facts alleged by the authors, which the Committee should therefore consider as proven. По их мнению, отсутствие ответа по существу сообщения представляет собой, помимо прочего, молчаливое согласие с достоверностью фактов, изложенных государством-участником, которые после этого необходимо будет рассматривать как подтвержденные Комитетом.
Encourages Member States, where appropriate and consistent with their domestic legal system, to consider assisting each other in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to corruption; рекомендует государствам-членам, когда это целесообразно и соответствует их внутренней правовой системе, рассматривать возможность оказания друг другу содействия в расследовании и производстве по гражданско-правовым и административным вопросам, связанным с коррупцией;
Delegations differed, however, concerning the direction of the Committee's future work on the question: while the Committee should, in principle, consider the issue of self-determination, a number of delegations were proposing that it should consider the issue of sovereignty. Вместе с тем делегации расходятся по поводу направлений дальнейшей работы Комитета по данному вопросу: тогда как Комитет, по идее, должен был бы рассматривать вопрос о самоопределении, ряд делегаций предлагают рассматривать вопрос о суверенитете.
Convention and Protocol bodies could consider common issues at joint meetings, but each would, if necessary, separately consider and adopt decisions on these issues. с) органы Конвенции и Протокола могут выносить общие для них вопросы на совместные заседания, но каждый из них будет, при необходимости, самостоятельно рассматривать и принимать решения по этим вопросам.
Thus, rather than saying that the Committee would consider a State party's compliance, it should clearly indicate that the Committee intended to consider the report of the State party concerned by a certain date in accordance with article 40 of the Covenant. Таким образом, вместо того чтобы говорить, что Комитет будет рассматривать вопрос о соблюдении государством-участником Пакта, должно быть совершенно четко сказано, что Комитет намерен рассматривать доклад соответствующего государства-участника к определенной дате в соответствии со статьей 40 Пакта.
In its resolution 1983/27, the Council reaffirmed the mandate of the Commission to consider confidential and non-confidential communications on the status of women and authorized the Commission to appoint a working group to consider such communications and prepare a report thereon for the Commission. В своей резолюции 1983/27 Совет подтвердил мандат Комиссии рассматривать конфиденциальные и неконфиденциальные сообщения о положении женщин и уполномочил Комиссию назначать рабочую группу для рассмотрения таких сообщений и подготовки для Комиссии доклада по ним.
Even if I was willing to consider this, and I am absolutely not willing to consider this, what makes you even think he would do it? Даже если бы я хотел рассмотреть этот вариант, а я точно не буду его рассматривать, с чего ты взял что он станет помогать нам?
The word "consider" should be added before the word "support", in order for the sentence to read as follows: "Consider supporting and participating in projects". Перед словом "поддерживать" следует добавить слова "рассматривать вопрос о", с тем чтобы данное предложение гласило следующее: "рассматривать вопрос о поддержке проектов... и участии в таких проектах...".
Member States contributing to the non-core funding of the United Nations development system may wish to consider the One Fund and Expanded Funding Window mechanisms as attractive complements to traditional core and non-core funding for individual organizations. Государства-члены, делающие взносы в неосновные финансовые ресурсы системы развития Организации Объединенных Наций, могут пожелать рассматривать механизм «одного фонда» и механизм расширенного финансирования в качестве привлекательных дополнений к традиционному финансированию в счет основных и неосновных ресурсов для отдельных организаций.
It was indicated that the meeting would take a broad approach to the topic and consider both renewable energies that are derived from the oceans and those sources of energy that are located directly in the oceans. В связи с этим было сказано, что участники совещания будут применять широкий подход к этой теме и рассматривать как возобновляемые энергоресурсы, извлекаемые из океана, так и те источники энергии, которые заложены непосредственно в океане.
Accordingly, Riparian States, once they have identified and assigned related groundwaters to the relevant river catchment area or catchment areas, should strive to promote this interaction, and consider and manage surface waters and associated groundwater in an integrated manner. Соответственно, прибрежные государства, как только они определили и закрепили взаимосвязанные подземные воды за соответствующим водосбором или водосборами реки, должны стремиться содействовать этому взаимодействию, а также рассматривать поверхностные воды и сопряженные с ними подземные воды и управлять ими на основе комплексного подхода.
If the proposal does not materialize at that time, however, it is uncertain if and when a future opportunity may arise again for the United Nations to be afforded the option to consider construction on the plot of land in question. Вместе с тем, если это предложение не будет реализовано в этот раз, неизвестно, появится ли в будущем у Организации Объединенных Наций возможность рассматривать вариант строительства здания на указанном участке земли, и если появится, то когда.
The Office of the Prosecutor plans to take a decision regarding a second case in the near future, and will consider additional cases after that, depending on the progress of the Government of Libya in implementing its comprehensive strategy. Канцелярия планирует также вынести решение относительно рассмотрения в ближайшее время еще одного дела, а затем будет рассматривать новые дела в зависимости от прогресса, достигнутого правительством Ливии в осуществлении им своей всеобъемлющей стратегии.