Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Development partners must continue to positively consider measures such as writing off debts; for even the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the Paris Club initiatives to address the problems of highly indebted and poor developing countries have been cumbersome and slow. Партнеры в области развития должны и дальше положительно рассматривать возможность принятия таких мер, как списание долга; ибо даже инициатива для бедных стран, имеющих большую задолженность, и инициативы Парижского клуба по решению проблем громадной задолженности бедных развивающихся стран являются громоздкими по характеру и медленными по реализации.
Continue to offer probationary appointments to all staff members who have passed the examination and to consider them for permanent Продолжать предлагать всем сотрудникам, сдавшим конкурсные экзамены, назначения на испытательный срок и рассматривать вопрос о предоставлении таким сотрудникам постоянных назначений
Pursuant to its earlier agreement, the Working Group proceeded to consider provisions in the draft Model Law that might need to be regarded as mandatory and thus not subject to variation by agreement as permitted by draft article 4. В соответствии с ранее принятым решением Рабочая группа приступила к рассмотрению положений типового закона, которые, возможно, необходимо будет рассматривать в качестве императивных и таким образом не подлежащих изменению по договоренности, как это разрешается в соответствии с проектом статьи 4.
The view was expressed that emphasis should be placed on existing outer space treaties and that the Legal Subcommittee should consider the application of the concept of the "launching State", taking into account the increasing participation of non-governmental organizations in space activities. Было высказано мнение, что первоочередное внимание необходимо уделять действующим договорам по космосу и что Юридическому подкомитету следует рассматривать вопросы о применении концепции "запускающее государство" с учетом все более широкого участия в космической деятельности неправительственных организаций.
Mr. ABOUL-NASR, speaking on the review procedure in general, said that initially the Committee had decided that in such cases, it would consider the situation in a given country in depth on the basis of information which the Country Rapporteur collected. Г-н АБУЛ-НАСР, говоря о процедуре подведения итогов в целом, говорит, что первоначально Комитет постановил, что в таких случаях он будет подробно рассматривать положение в той или иной стране на основе информации, которую собирает Докладчик по стране.
At the time, he had brought up the same point as that made by Mr. de Gouttes, namely that the Committee should consider the latest report available together with other information received. В то время он затрагивал этот же самый вопрос, как и г-н де Гутт, а именно, что Комитет должен рассматривать самый последний имеющийся доклад вместе с другой полученной информацией.
The total cost associated with the decision, which would allow the Committee to consider a further 21 reports annually, was some $3,470,000. The Committee had asked the General Assembly at its fifty-eighth session to approve the decision but no action had been taken. Общая сумма расходов, связанных с этим решением, которое позволит Комитету ежегодно рассматривать дополнительно 21 доклад, составит 3470000 долл. США. Комитет просил Генеральную Ассамблею одобрить это решение на ее пятьдесят восьмой сессии, однако никаких мер принято не было.
A short term solution could be to consider combined transport as a public service - as is the case for passenger rail or bus transport - and thus to have it financed as such. Краткосрочное решение могло бы состоять в том, чтобы рассматривать комбинированные перевозки в качестве услуг общего пользования, как, например, в случае пассажирских железнодорожных или автобусных перевозок, что позволило бы обеспечить для этих перевозок соответствующее финансирование.
We also hope that the Committee will consider its national reports in a fair, transparent and cooperative manner and will hire more experts from developing countries to assist in its work. China is one of the first countries to submit its national report. Мы также надеемся на то, что Комитет будет рассматривать национальные доклады честно, транспарентно и в духе сотрудничества и что им будет набрано дополнительное число экспертов из развивающихся стран, которые будут помогать ему в его работе. Китай одним из первых представил свой национальный доклад.
But all this would make no difference to the Commission, for the simple reason that under this scenario members of the Commission would have to consider submissions and prepare the recommendations for the first 14 States within one year, be it in 2004 or 2007. Однако все это не будет иметь особого значения для Комиссии по той простой причине, что при таком сценарии членам Комиссии придется рассматривать представление и подготавливать рекомендации по первым 14 государствам в течение года - будь то 2004 или 2007 год.
On the main disputed issue, whether the tribunal might consider only questions of law or whether it might also review facts, views had differed. По главному спорному вопросу - вопросу о том, может ли этот трибунал рассматривать только вопросы права или же он может также рассматривать обстоятельства дела, мнения разошлись.
The competent authorities and the public in the Parties concerned and joint bodies (where they exist) should consider public participation in transboundary EIA as one of the most important elements of this procedure, helping to make environmental decision-making of this kind more effective. Компетентные органы и общественность заинтересованных Сторон и совместные органы (если таковые существуют) должны рассматривать участие общественности в трансграничной ОВОС в качестве одного из наиболее важных элементов этой процедуры, что приводит к повышению эффективности принятия экологически значимых решений.
In addition, it was not advisable to consider the question of the surrender of persons to ad hoc tribunals, since the work of those tribunals might come to an end before the Commission completed its work on the subject. К тому же нежелательно рассматривать вопрос о передаче лиц специальным судам, поскольку работа этих судов может закончиться до того, как Комиссия завершит свою работу по данной проблеме.
The Committee also notes with satisfaction that the State party has made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications and expects that the public at large will be appropriately informed of this fact. Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, признав компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, и рассчитывает на то, что широкая общественность будет надлежащим образом проинформирована об этом обстоятельстве.
2 Although as of the date of this report there are 98 States parties to the Optional Protocol, the Committee is competent to consider communications concerning 100 States, including two former States parties that have denounced the Optional Protocol pursuant to article 12. 2 Хотя на дату подготовки настоящего доклада насчитывалось 98 государств - участников Факультативного протокола, комитет компетентен рассматривать сообщения, касающиеся 100 государств, включая два бывших государства-участника, которые денонсировали Факультативный протокол в соответствии со статьей 12.
In order to comply with the requirements of article 6, paragraph 4, a State party is bound to consider in good faith all personal circumstances and circumstances of the particular crime which the condemned person wishes to present. Для соблюдения требований пункта 4 статьи 6 государство-участник обязано добросовестно рассматривать все индивидуальные обстоятельства и обстоятельства конкретного преступления, которые желает представить осужденный.
The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism mandated to review the implementation of the Convention on the Rights of the Child and Optional Protocols to it, or to receive and consider complaints from children or on their behalf. Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма, уполномоченного проводить обзор осуществления Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней, или получать и рассматривать жалобы, поступающие от детей или от их имени.
The group would also consider the relationship between the treaty bodies and the Human Rights Council, on the one hand, and the new gender agency headed by an Under-Secretary-General, on the other. Группа могла бы также рассматривать взаимоотношения между договорными органами и Советом по правам человека, с одной стороны, и новым гендерным учреждением под руководством Заместителя Генерального секретаря, с другой стороны.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia will not consider itself bound by the effects of that policy and will deem all decisions contrary to Security Council resolution 1244 (1999) and its sovereignty and territorial integrity null and void. Правительство Союзной Республики Югославии не будет считать себя связанным результатами такой политики и будет рассматривать все решения, идущие вразрез с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и наносящие ущерб ее суверенитету и территориальной целостности, как не имеющие силы.
In our view, it is vital that flexible and effective interaction between the Commission and the Security Council be developed in practice; we hope that the Council will regularly consider the work of the Peacebuilding Commission. По нашему мнению, жизненно важно обеспечить на практике гибкое и эффективное взаимодействие между Комиссией и Советом Безопасности; мы надеемся, что Совет будет регулярно рассматривать вопрос о деятельности Комиссии по миростроительству.
Since private flows were so important, it was not very sensible to continue to consider two distinct parallel flows of resources, commercial activities on the one hand and development assistance on the other. Поскольку поступление средств из частных источников играет столь важную роль, вряд ли целе-сообразно продолжать отдельно рассматривать два отдельных параллельных потока ресурсов: с одной стороны, в коммерческих целях, а с другой стороны, в виде помощи в целях развития.
It was decided that the Working Group would continue to call on observers to consider further measures for the protection of persons belonging to minorities which could act as examples or be replicated. Было решено, что Рабочая группа будет и впредь предлагать наблюдателям рассматривать возможность принятия дальнейших мер по защите лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые можно было бы рассматривать в качестве образца или примера для подражания.
The Security Council may wish to continue to consider targeted measures against parties to armed conflict, including complicit neighbours, whose actions are contributing to the illegal exploitation of natural resources and the consequent fuelling of violent conflict in zones of conflict. Совет Безопасности, возможно, пожелает и далее рассматривать вопрос о принятии целенаправленных мер против сторон в вооруженном конфликте, включая сопричастных соседей, которые своими действиями способствуют незаконной эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов и связанному с этим разжиганию насильственных конфликтов.
Where requested by the parties concerned, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, States and international and regional organizations should consider promotion and assistance of the pursuit of negotiated solutions to conflicts, including by addressing their root causes. Когда их просят об этом соответствующие стороны, согласно принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, государства и международные и региональные организации должны рассматривать вопрос об оказании помощи и содействия в поиске путей урегулирования конфликтов на основе переговоров, включая устранение первопричин конфликтов.
When you consider how you will review these annual reports and the comprehensive report, it is my hope that you will use the assessment process as an occasion for strengthening the overall coherence and integration of the reporting system. Я надеюсь, что когда вы будете рассматривать эти ежегодные доклады и всеобъемлющий доклад, вы будете использовать этот процесс оценки как возможность для повышения общей согласованности и интегрированности системы отчетности.