| Although I guess one might consider this positive feedback. | Думаю, это можно рассматривать, как положительный отзыв. |
| For revolution, each person must consider himself a revolutionary soldier. | В борьбе за революцию каждый человек должен рассматривать себя в качестве солдата революции. |
| But we would consider this to be a diplomatic liaison. | Но мы могли бы рассматривать это как дипломатические отношения. |
| Well, then, I'm the last person that you should consider. | Что ж, тогда я последний человек, чью кандидатуру вам стоит рассматривать. |
| I have to consider all possibilities until until proven... | но как человек научный, я должен рассматривать все вероятности, пока пока не доказано... |
| If you are here and you make any sudden moves... we will be forced to consider you a threat. | Если вы здесь, и вы сделаете какое-либо внезапное движение... мы будем вынуждены рассматривать это как угрозу. |
| ISAF and Government authorities continued to consider compensation claims and launched joint investigations into most incidents of civilian casualties. | МССБ и правительственные ведомства продолжали рассматривать компенсационные претензии и проводили совместные расследования по большинству случаев возникновения гражданских жертв. |
| We could then consider more readily the scope of such an instrument. | После этого нам было бы проще рассматривать сферу действия такого правового акта. |
| The GEF could continue to consider mercury-related projects under its international waters focal area. | ФГОС мог бы и далее рассматривать связанные с ртутью проекты в рамках своей ключевой области деятельности, касающейся международных водных ресурсов. |
| Well... consider it a new form of torture. | Хорошо... будем рассматривать это, как новую форму пыток. |
| The members agreed to consider reports over two meetings instead of three as of November 2012. | Начиная с ноября 2012 года члены Комитета согласились рассматривать доклады на двух заседаниях вместо трех. |
| 5.2 The author claims that the Committee is competent to consider different forms of gender violence. | 5.2 Автор утверждает, что Комитет компетентен рассматривать другие проявления гендерного насилия. |
| The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. | Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
| Currently, courts in some States were prepared to consider indictments involving universal jurisdiction relating to persons accused of committing serious crimes under international law. | В настоящее время суды ряда государств готовы рассматривать обвинительные акты, касающиеся универсальной юрисдикции, в отношении лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений по международному праву. |
| The Administration may consider the engine-room bilges as a collecting reservoir for oil-containing water. | Администрация может рассматривать трюмы машинного отделения судна в качестве емкости для сбора нефтесодержащих вод. |
| The political parties tend to consider new institutions and the civil service as "their" domains. | Политические партии склонны рассматривать новые институты и гражданскую службу в качестве «своей» вотчины. |
| The Committee continues to consider how best to support regional organizations to develop counter-terrorism programmes and to help their members meet their international responsibilities. | Комитет продолжает рассматривать наилучшие пути оказания региональным организациям поддержки в разработке программ борьбы с терроризмом и содействия их членам в выполнении их международных обязательств. |
| Such a review process should holistically consider all of the NPT State parties' commitments under the aegis of the Treaty. | В рамках такого обзорного процесса следует комплексным образом рассматривать все обязательства государств - участников ДНЯО по Договору. |
| The Conference believes that NPT parties should consider a wide range of actions in response to the withdrawal. | Конференция считает, что участникам ДНЯО следует рассматривать широкий круг мер для принятия в связи с выходом из Договора. |
| The 1267 Committee has thus far been unwilling to consider de-listing petitions from individuals. | Пока этот Комитет не готов рассматривать ходатайства об исключении из списка, которые поступили от частных лиц. |
| The Committee should consider the information on a non-discriminatory, non-arbitrary and unbiased basis. | Комитет должен рассматривать информацию на недискриминационной, непроизвольной и беспристрастной основе. |
| Yet it was obliged under those instruments to consider any asylum applications on a case-by-case basis. | Однако на основании этих двух договоров она обязана отдельно рассматривать каждое возможное прошение об убежище. |
| Let us consider only the facts, which could result in a large-scale human tragedy. | Давайте рассматривать только факты, которые могут привести к крупномасштабной человеческой трагедии. |
| Courts must consider or take into account their obligations under CEDAW and all other treaties, which Samoa has ratified. | Во всяком случае, суды обязаны рассматривать или принимать во внимание обязательства по КЛДЖ и другим договорам, ратифицированным Самоа. |
| Under special circumstances, the Complaints Committee is permitted to consider cases referred to it by others. | В особых случаях Комитету по рассмотрению жалоб разрешается рассматривать дела, передаваемые ему другими органами. |