Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
In order to enable the Commission to consider the high number of submissions in an efficient and timely manner, the Commission should have the possibility of meeting more often and holding longer sessions in New York. Чтобы Комиссия могла эффективно и своевременно рассматривать большое число представлений, у нее должна быть возможность чаще собираться и проводить более длительные сессии в Нью-Йорке.
The 2009 Manado Ocean Declaration recognized the importance of improving understanding of the impact of climate change on the ocean and the need to consider ocean dimensions to inform adaptation and mitigation strategies. В Манадской декларации об океане признано, что важно совершенствовать понимание воздействия климатических изменений на океан и что необходимо рассматривать океанскую составляющую как часть информационного сопровождения стратегий смягчения последствий и адаптации к изменениям.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
5.4 Regarding the State party's claim that individual human rights complaints can be also considered by the Ombudsman, counsel referred to article 9 of the Law invoked by the State party that prohibits Ombudsman to consider the issues falling in the court's jurisdiction. 5.4 Что касается заявления государства-участника о том, что индивидуальные жалобы по правам человека также могут быть рассмотрены омбудсменом, то адвокат ссылается на статью 9 приведенного государством-участником закона, которая запрещает омбудсмену рассматривать дела, попадающие под юрисдикцию суда.
(b) States should consider increasing the channelling of capacity-building, training and equipment to law enforcement agencies, cross-border cooperation and operation, mutual legal assistance and information-sharing and exchange; Ь) государства должны рассматривать вопрос об увеличении объема работы по укреплению потенциала, мероприятий по подготовке кадров и поставок оборудования для правоохранительных органов, трансграничного сотрудничества и операций, взаимной правовой помощи и обмена информацией и ее распространения;
But even if there are national laws against domestic violence in place, law enforcement agencies and the prosecution services may still not consider cases of domestic violence as serious violations and may be therefore reluctant to bring complaints, conduct investigations and prosecute perpetrators. Однако даже в тех случаях, когда имеется национальное законодательство, запрещающее насилие в семье, органы правоприменения и уголовного преследования могут по-прежнему не считать случаи насилия в семье серьезными нарушениями и в этой связи проявлять нежелание рассматривать жалобы, проводить расследования и преследовать виновных.
Financial institutions, both national and international, must employ women in senior positions, publicize this fact, and consider providing and promoting the decent work concept, as stated in the International Labour Organization initiative. Как отмечается в инициативе Международной организации труда, финансовые учреждения, как на национальном, так и на международном уровне, должны назначать женщин на руководящие должности, широко освещать этот факт и рассматривать вопрос о разработке и поощрении концепции достойной работы.
Recalling article 10, paragraph 3, of the Convention, which states that the Meeting of the Parties may, as necessary, consider establishing financial arrangements on a consensus basis, ссылаясь на пункт З статьи 10 Конвенции, в соответствии с которым Совещание Сторон при необходимости может рассматривать вопрос о создании на основе консенсуса финансовых механизмов,
The Committee welcomes the information that the State party will consider the establishment of an ombudsperson that will be an independent monitoring mechanism for the implementation of the rights of children and will have the mandate to receive and address complaints of violations of children's rights. Комитет приветствует информацию о том, что государство-участник рассмотрит вопрос об учреждении института омбудсмена, который явится независимым механизмом контроля за осуществлением прав ребенка и будет обладать полномочиями получать и рассматривать жалобы на нарушения этих прав.
Encourages the Special Rapporteur to consider in future reporting the needs of women who experience multiple forms of discrimination, and to examine effective measures to respond to those situations; призывает Специального докладчика учитывать при представлении будущих докладов потребности женщин, которые сталкиваются с множественными формами дискриминации, и рассматривать эффективные меры в целях урегулирования таких ситуаций;
8.8 Having reached the conclusion that there was a violation of the above mentioned articles, the Committee does not need to consider the question of a separate violation of article 26 of the Covenant. 8.8 Придя к выводу о наличии нарушения вышеупомянутых статей, Комитет полагает, что у него нет необходимости отдельно рассматривать вопрос о нарушении статьи 26 Пакта.
When international tribunals began to consider cases of enforced disappearance, they found that the existing general conventions (such as the International Covenant on Civil and Political Rights and other regional agreements) did not specifically address the question of enforced disappearance. Когда международные суды начали рассматривать дела о насильственном исчезновении, они столкнулись с тем, что в существующих основных конвенциях (таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах и других региональных соглашениях) не содержалось конкретных положений в отношении насильственных исчезновений.
Given the complexity of cases of enforced disappearance, it is incumbent upon the Human Rights Committee to pay very close attention to the time when the possible human rights violations were committed in deciding whether or not it is competent to consider a case. С учетом сложного характера дел о насильственном исчезновении Комитету по правам человека надлежит уделять особое внимание тому, когда были совершены возможные нарушения прав человека, с тем чтобы определить, компетентен ли он рассматривать соответствующее дело.
During the forty-second session, and despite the State party's request not to consider this matter any further under follow-up, the Committee decided to request the State party to contact the Indian authorities to find out the complainant's location and state of well-being. На сорок второй сессии, несмотря на просьбу государства-участника не рассматривать данный вопрос далее в рамках процедуры последующих действий Комитет постановил просить государство-участник связаться с индийскими властями для того, чтобы запросить информацию о местонахождении заявители и его благосостоянии.
If the second option were selected, the costs would be on the same order as those for the one-week meeting of the ad hoc working group of the whole of the United Nations General Assembly, which is to consider the present report. При втором варианте расходы будут того же порядка, что и расходы на одну неделю совещания Специальной рабочей группы полного состава Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая будет рассматривать настоящий доклад.
The Working Party decided, for the time being, not to consider and amend the Convention any further, unless a specific request is presented to the Working Party by a Contracting Party. Рабочая группа решила пока не рассматривать эту Конвенцию и не вносить в нее дальнейшие поправки, если ни одна из Договаривающихся сторон не обратится к Рабочей группе с конкретной просьбой на этот счет.
In case one should try to consider them as external benefits, one would have to do the same for the benefits induced by the production of tools used by all industries and households. Если попытаться рассматривать их в качестве внешних выгод, то необходимо будет применять аналогичный подход в отношении выгод, обусловленных производством орудий труда, используемых другими отраслями и домашними хозяйствами.
The revision of the Help Guide should also take into consideration the NAP implementation phase, which many countries have already entered, and consider national reporting as a process to be improved while the Convention is being implemented. При пересмотре Руководства по подготовке докладов следует также принимать в расчет тот факт, что многие страны уже вышли на этап осуществления НПД, и рассматривать процесс представления национальной отчетности как процесс, в который в ходе осуществления Конвенции необходимо вносить улучшения.
Thus, while the International Court of Justice found that the seizure of the American embassy in Tehran constituted an "armed attack", it declined to consider the question of the lawfulness of the action taken by the United States. Международный Суд ООН, кстати сказать, признал захват американского посольства в Тегеране "вооруженным нападением", хотя и отказался рассматривать вопрос о правомерности действий США.
(b) An operational segment, during which the Commission would exercise its role as the governing body of the drug programme of the Office and consider issues related to the provision of policy guidance to the Office. Ь) оперативного сегмента, в рамках которого Комиссия будет выполнять свою роль руководящего органа программы по наркотикам Управления и рассматривать вопросы, касающиеся обеспечения директивного руководства деятельностью Управления.
Once these policy and philosophical questions have been answered one can consider the "how" questions which involve basic processes of any statistical cycle from data standards through collection, quality, analysis and information development, storage, and dissemination, to user support. Только после ответа на эти вопросы, касающиеся политики и философии, можно рассматривать вопросы категории «как», связанные с базовыми процессами любого статистического цикла, - от стандартов данных, качества, анализа и разработки информации, ее хранения и распространения до поддержки пользователей.
The WGSO agreed to consider the Kiev Commitments under those agenda items that were directly related to the follow-up of the Kiev Conference, as appropriate, rather than as a separate agenda item. РГСДЛ решила рассматривать Киевские обязательства по мере необходимости в рамках тех пунктов повестки дня, которые непосредственно связаны с мерами, принимаемыми в развитие итогов Киевской конференции, а не в качестве отдельного пункта повестки дня.
In April, the Committee sent a Note Verbale to States explaining the process: The Committee will consider submissions from States to remove the names of deceased individuals from the Consolidated List on a case by case basis. В апреле Комитет направил государствам вербальную ноту с разъяснением этого процесса: «Комитет будет рассматривать представления государств об исключении фамилий усопших из Сводного перечня на индивидуальной основе.
During the reporting period the Committee, mindful that the Council provided for exemptions to the assets freeze, including for humanitarian purposes, continued to consider notifications and requests for exemptions submitted pursuant to paragraph 1 of resolution 1452 (2002). В течение отчетного периода Комитет, памятуя о том, что Совет предусмотрел изъятия из режима замораживания активов, в том числе в гуманитарных целях, продолжал рассматривать уведомления и просьбы об изъятиях, представляемые согласно пункту 1 резолюции 1452 (2002).
The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. Группа Рио также считает, что Генеральной Ассамблее абсолютно необходимо рассматривать представляющие общий интерес вопросы, что приведет к росту ее авторитета, в частности те проблемы, которые нуждаются в соответствующих и своевременных ответных мерах со стороны Организации.