Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Under such circumstances, it is difficult to consider the Chemical Weapons Convention without considering other weapons of mass destruction in the Middle East, mainly nuclear weapons. В таких условиях трудно рассматривать Конвенцию по химическому оружию без учета других вооружений массового уничтожения, имеющихся на Ближнем Востоке, главным образом ядерных вооружений.
Ms. WILLIAMS-MANIGAULT (United States of America) said that, with the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States barely under way, it would be premature to consider convening a second Global Conference. Г-жа УИЛЛЬЯМС-МАНИГО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств только что началось, рассматривать вопрос о созыве второй Глобальной конференции сейчас было бы преждевременно.
Lastly, his delegation opposed the idea that the human rights treaty bodies should unilaterally consider the human rights situation in States parties whose reports were considerably delayed. Наконец, делегация Бразилии отвергает мысль о том, что органы, созданные в соответствии с международными документами по правам человека, могут непосредственно рассматривать вопрос о положении в области прав человека в государствах-участниках, доклады которых представляются с большой задержкой.
In exceptional cases, where there is no such presence, the United Nations could consider the deployment of an inter-agency emergency response team for a limited period. В исключительных случаях, когда такое присутствие на местах не обеспечено, Организация Объединенных Наций могла бы рассматривать возможность развертывания межучрежденческой группы чрезвычайного реагирования на ограниченный период времени.
Further, my delegation intends to participate fully in the work of the open-ended ad hoc working group which will continue to consider the process of revitalizing the General Assembly. Кроме того, моя делегация намерена в полной мере участвовать в работе специальной группы открытого состава, которая будет рассматривать вопросы, связанные с процессом оживления деятельности Генеральной Ассамблеи.
When the Assembly or its Main Committees consider other agenda items, we will have the opportunity to make more detailed comments on some of the many other matters the report deals with. Когда Ассамблея или ее главные комитеты будут рассматривать другие пункты повестки дня, мы будем иметь возможность более подробно комментировать некоторые из многих других вопросов, касающихся доклада.
Thus, we take this occasion to call on the licit importing countries to share this responsibility, to continue to fulfil their obligations towards the traditional supplier countries, and not to consider this subject as a purely commercial matter. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к странам, законно импортирующим наркотические средства, выполнять свои обязательства перед традиционными странами-поставщиками и не рассматривать этот вопрос как чисто коммерческий.
Mr. AKBAR (Pakistan) said he first wished to qualify his statement by affirming that his delegation was ready to consider suggestions with a view to compromise. ЗЗ. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что прежде всего он хотел бы заявить о том, что его делегация готова рассматривать предложения в целях достижения компромисса.
The two latest Special Rapporteurs had proposed a variety of safeguards subordinating individual responses to crimes of States to United Nations law and procedures, in order to "domesticate" the consequences of the Commission's decision to consider all States as "injured" by international crimes. Два последних специальных докладчика предложили различные гарантии, подчиняющие индивидуальную реакцию на преступления государств праву и процедурам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы "ввести в употребление" последствия решения Комиссии рассматривать все государства в качестве "потерпевших" в результате международных преступлений.
He wondered whether the Special Committee should continue to consider sanctions regimes in general, when other forums had been established for that purpose, such as the sanctions subgroup of the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. Оратор интересуется тем, должен ли Специальный комитет продолжать рассматривать режимы санкций в целом, когда для этой цели были учреждены другие форумы, такие, как подгруппа по санкциям неофициальной Рабочей группы открытого состава по Повестке дня для мира.
Decides to consider this issue on a biennial basis, under the item entitled "Special economic assistance to individual countries or regions". постановляет рассматривать этот вопрос на двухгодичной основе в рамках пункта, озаглавленного "Специальная экономическая помощь отдельным странам и регионам".
In 1990, Malta recognized the competence of the United Nations Committee on Human Rights to receive and consider applications by individuals under article 28 of the Covenant on Civil and Political Rights. В 1990 году Мальта признала компетенцию Комитета ООН по правам человека получать и рассматривать сообщения частных лиц в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Read literally, the Convention empowered the Committee only to consider the "measures taken" by States parties, while the reports of NGOs generally described subjective and particular cases. Если понимать эту статью в буквальном смысле, то в соответствии с Конвенцией Комитет может рассматривать лишь "меры, принятые государствами-участниками", в то время как в докладах НПО обычно описываются особые отдельные случаи.
In formulating or implementing any national space programme, Governments should be encouraged to consider ways to coordinate and cooperate with Governments of neighbouring countries and with international bodies in order to improve the scientific understanding of phenomena related to global change. Формулируя или реализуя на практике любую национальную космическую программу, необходимо поощрять стремление правительств рассматривать формы и методы координации и взаимодействия с правительствами соседних стран и с международными организациями в целях повышения уровня научного понимания явлений, относящихся к глобальным переменам.
Finally, she wondered how the Committee planned to consider the medium-term plan for the period 1998-2001 before the debate on that issue in the Fifth Committee. Наконец, она спрашивает, как Комитет планирует рассматривать среднесрочный план на период 1998-2001 годов до того, как этот вопрос будет обсужден в Пятом комитете.
My delegation hopes that these institutions will evolve, with account being taken of the close links between all the problems relating to oceans and seas and the need to consider them as a whole, as emphasized in the Convention. Моя делегация надеется, что эти учреждения будут далее развиваться с учетом тесной взаимосвязи всех проблем, относящихся к морям и океанам, и потребности рассматривать их в целом, как это подчеркивается в Конвенции.
It specifically reiterated that, as those obligations will continue to apply, the Committee will be competent to receive and consider reports that must be submitted in relation to Hong Kong. Он, в частности, вновь подчеркнул, что, поскольку эти обязательства останутся в силе, Комитет будет обладать компетенцией получать и рассматривать доклады, которые должны представляться по Гонконгу.
Lord COLVILLE said that, six months previously, he had tried very hard to obtain some information about the countries whose reports the Committee was to consider, but had found nothing in London more recent than six months old. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что шесть месяцев назад он предпринял весьма активные шаги для получения некоторой информации по тем странам, доклады которых должен был рассматривать Комитет, однако самая последняя информация, имевшаяся в Лондоне, была шестимесячной давности.
Some Governments were opposed to specific NGOs, and the paragraph would be more flexible if it were to state that the group would consider all reliable information about a country that was available. Правительства отдельных стран выступают против рассмотрения материалов некоторых НПО, и рассматриваемый пункт мог бы быть более гибким, если бы в нем было указано, что группа будет рассматривать всю имеющуюся надежную информацию по той или иной стране.
The question as to whether the Conference should consider the issue and what mechanism to utilize for that purpose has not been agreed, despite extensive consultations by my predecessor. Несмотря на обширные консультации моего предшественника, не согласован вопрос о том, должна ли Конференция рассматривать эту проблему и какой механизм следует использовать с этой целью.
As a first step, the Council should consider and approve the request for an OSI by a two-thirds majority of all its members, namely by a "green light" procedure. В качестве первого шага Совет должен рассматривать и одобрять запрос на ИНМ большинством в две трети голосов всех своих членов, т.е. путем процедуры "зеленого света".
She was convinced that the Committee would consider those highly important questions in a spirit of constructive cooperation, thereby making a real contribution to the cause of human rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает убеждение в том, что Комитет будет рассматривать эти важные вопросы в духе конструктивного сотрудничества и сможет внести тем самым конкретный вклад в дело защиты прав человека.
Rather, it should consider the ideals embodied in the Declaration as a kind of universal conscience and a benchmark against which it could measure both of its achievements and its shortcomings. Оно должно рассматривать идеи, провозглашенные в этой Декларации, как своего рода всемирную совесть и норму, с помощью которой следует измерять свои достижения и недостатки.
The chairpersons recommend that in the future treaty bodies consider much more carefully what kind of assistance they would like from United Nations bodies and specialized agencies. Председатели рекомендуют договорным органам в будущем более внимательно рассматривать вопрос о том, какого рода помощь они хотели бы получить от органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Some say the stockpiles of the nuclear-weapon States with the largest holdings must first be brought down by almost an order of magnitude before they, with smaller holdings, could consider reductions themselves. Некоторые стороны заявляют, что арсеналы государств, обладающих наибольшими запасами ядерного оружия, должны быть сокращены почти на порядок, прежде чем они, обладающие меньшими арсеналами, сами могли бы рассматривать вопрос о сокращении.