Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Committee on Contributions should consider requests for exemptions from the provisions of Article 19, before the Fifth Committee took any decisions in that regard. Комитету по взносам необходимо рассматривать просьбы о применении изъятия из положений статьи 19 до принятия любых решений по этому вопросу Пятым комитетом.
He hoped that, when it did consider Georgia's request, the Committee on Contributions would take into account the views of his delegation. Он надеется на то, что, когда Комитет по взносам все-таки будет рассматривать просьбу Грузии, он учтет точку зрения его делегации.
Moreover, the Committee on Contributions should continue to consider measures to encourage the timely, full and unconditional payment of contributions. Кроме того, Комитет по взносам должен продолжать рассматривать меры по поощрению выплат взносов своевременно, в полной мере и без каких-либо условий.
The Committee welcomes the recognition by Lithuania of the competence of the Committee to receive and consider communications under the Optional Protocol to the Covenant. Комитет приветствует признание Литвой полномочий Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
No catalogue of such roles can be viewed as exhaustive, and the Security Council will need to consider each challenge afresh and tailor a response that best fits the particular circumstances. Исчерпывающий перечень таких функций составить невозможно, и Совету Безопасности придется заново рассматривать каждую проблему и вырабатывать ответные меры, наиболее подходящие к конкретным обстоятельствам.
States should consider positively requests from concerned humanitarian, human rights and other organizations for access to custodial facilities, where appropriate. Государствам следует благожелательно рассматривать просьбы соответствующих гуманитарных организаций, организаций, занимающихся вопросами прав человека, и других организаций относительно доступа в места заключения - там, где это уместно.
As we move inexorably towards the new millennium, we must consider the emerging dimensions and vistas of cooperation between the IPU and the United Nations. По мере неумолимого приближения к следующему тысячелетию необходимо рассматривать новые аспекты и перспективы сотрудничества между МС и Организацией Объединенных Наций.
For example, the incoming President of the Council could consider the provisional monthly programme in an open meeting rather than in a closed setting. Например, вступающий в должность Председатель Совета мог бы рассматривать предварительную программу работы на месяц на открытом заседании вместо закрытых консультаций.
There was an increasingly ambitious tendency to consider nuclear disarmament in a way that would result in the adoption of innovative and courageous approaches. Все более очевидной становилась далеко идущая тенденция рассматривать ядерное разоружение таким образом, чтобы это привело к принятию новаторских, смелых подходов.
Most country cooperation frameworks had been issued on time, but it was up to the Board to decide whether to consider those that had been distributed after the deadline. Большинство рамок странового сотрудничества было издано своевременно; что же касается тех из них, которые были распространены после истечения установленного срока, то Совет должен принять решение, будет ли он рассматривать их.
Prior to that time, the local committees on contracts could not consider requests in excess of $70,000. До этого местные комитеты по контрактам не имели права рассматривать заявки на закупки стоимостью свыше 70000 долл. США.
Another suggestion was to include a provision that would encourage States to consider the commission of an offence by a criminal organization an aggravating circumstance for the purpose of sanctioning. Другое предложение состояло в том, чтобы включить положение, поощряющее государства рассматривать совершение какого-либо правонарушения преступной организацией в качестве отягчающего обстоятельства для целей установления наказания.
For example, several delegations with programmes for the expedited processing of women at-risk reported that they would continue to consider UNHCR referrals as needed. Например, ряд делегаций стран, осуществляющих программы по ускоренному рассмотрению дел подвергающихся опасности женщин, заявили о том, что они будут и по-прежнему рассматривать дела, переданные им УВКБ.
That to me is an amendment to operative paragraph 3, and we should consider it as such. С моей точки зрения, это является поправкой к пункту З постановляющей части, и мы должны рассматривать ее именно в качестве таковой.
OHCHR is also assisting the Commission on the Status of Women in the elaboration of an optional protocol to the Convention permitting the CEDAW to consider individual complaints. УВКПЧ оказывает также помощь Комиссии по положению женщин в разработке факультативного протокола к Конвенции, который дал бы Комитету возможность рассматривать индивидуальные обращения.
Although domestic violence is estimated to be widespread, many authorities and doctors, invoking Romania's strong family tradition, refuse to consider it a serious issue. Несмотря на то, что насилие в семье считается широко распространенным явлением, многие органы власти и врачи, ссылаясь на существование в Румынии прочных семейных традиций, отказываются рассматривать такого рода насилие как серьезную проблему.
The General Assembly should continue to consider other methods of conflict resolution such as preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, beyond the category of peacekeeping operations. Генеральная Ассамблея должна и впредь рассматривать другие средства урегулирования конфликтов, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство, вне контекста операций по поддержанию мира.
Since statistics alone could not reflect all the factors that affected a country's real capacity to pay, the Fifth Committee should consider those factors along with statistics and technical reports. Поскольку только статистические данные не могут отразить всех факторов, влияющих на реальную платежеспособность страны, Пятому комитету следует рассматривать эти факторы в совокупности со статистическими данными и техническими докладами.
Is it fair, however, to consider culture only as a consumer good? Однако можно ли рассматривать культуру лишь с точки зрения потребительского товара?
Consequently, the Working Group felt that it would be premature to consider revising the field defence stores self-sustainment rate at the current stage. Поэтому Рабочая группа высказала мнение, что рассматривать вопрос о пересмотре ставки возмещения расходов за достижение автономии в области полевых защитных сооружений было бы на данном этапе преждевременно.
The Committee on Contributions should consider such requests in a timely manner and provide technical advice to the General Assembly to enable it to make an informed judgement. Комитет по взносам должен своевременно рассматривать такие просьбы и выносить технические рекомендации Генеральной Ассамблее, с тем чтобы она могла принимать соответствующее решение на основе полной информации.
According to one view, a monitoring body should be able to declare itself unable to consider the reserving State as a party to the treaty. Согласно одной точке зрения, наблюдательный орган должен иметь возможность объявлять себя некомпетентным рассматривать государство, заявившее оговорку, в качестве участника договора.
Bulgaria believes that we should continue to consider this issue in the Council with a view to finding the best way to tackle these deplorable phenomena. Болгария считает, что мы должны продолжать рассматривать данный вопрос в Совете Безопасности в поисках наиболее эффективного пути преодоления этих прискорбных явлений.
We urge the continuation of such efforts, and we will consider ways to assist the efforts of these organizations to achieve peace throughout Central Africa. Мы призываем к продолжению таких усилий и будем рассматривать пути содействия усилиям этих организаций в деле достижения мира во всем центральноафриканском регионе.
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to inform each State Party of the results of any investigation initiated under Article VI and to consider promptly any appropriate further action which may be necessary. Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности информировать каждое государство-участник о результатах любого расследования, возбуждаемого по статье VI, и незамедлительно рассматривать любые соответствующие дальнейшие действия, которые могут оказаться необходимыми.