Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The MSP should consider the reports and be able to decide on actions or make recommendation for specific actions to the next Review Conference. СГУ должно рассматривать доклады и быть в состоянии выносить решения по практическим шагам или составлять рекомендации по конкретным действиям для следующей обзорной Конференции.
While looking to the codification and progressive development of new topics in specialized fields, it should consider those new topics in relation to the doctrines and jurisprudence of general international law. Стремясь к кодификации и прогрессивному развитию новых тем в специализированных областях, следует рассматривать эти новые темы относительно доктрин судебной практики общего международного права.
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций.
Giving an informal summary of the comments of delegations, he said that some delegations had considered it premature to consider the text of the draft accompanying resolution. Представляя неофициальное резюме комментариев, полученных от делегаций, оратор говорит, что некоторые делегации сочли преждевременным рассматривать текст проекта сопроводительной резолюции.
My delegation reaffirms the important role and function of the Disarmament Commission as a deliberative body mandated to consider and make recommendations on major disarmament issues. Наша делегация подтверждает важную роль и функции Комиссии по разоружению как совещательного органа, уполномоченного рассматривать и выносить рекомендации по основным вопросам в области разоружения.
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров.
In the aforementioned advisory opinion, the International Court of Justice noted that the Malaysian courts were obliged to consider the question of the immunity of the Special Rapporteur as a preliminary issue. В упомянутом Консультативном заключении Международный Суд отметил, что рассматривать вопрос об иммунитете Специального докладчика в качестве предварительного было обязанностью судов Малайзии.
Some delegations expressed the view that it was not necessary to consider the matters raised in this section of the paper for the purposes of an ODR standard. Ряд делегаций высказали мнение о том, что для целей разработки стандарта УСО нет необходимости рассматривать вопросы, затронутые в данном разделе документа.
CoE Commissioner noted that the Council for Alien Disputes did not have investigative powers, and must instead consider appeals primarily on the basis of evidence compiled at first instance. Комиссар СЕ отметил, что Совет по разрешению споров, касающихся иностранцев, не имеет полномочий на ведение следствия и должен рассматривать заявки в первую очередь на основе свидетельств, собранных в первой инстанции.
In many settings, it is redundant to consider individual fields of study and necessary to think about multi-skilled teams composed of numerous disciplines. Во многих случаях нет смысла рассматривать отдельные области исследования, а требуется составлять многопрофильные группы в составе представителей целого ряда дисциплин.
The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению.
In that connection, it should be recalled that the Fifth Committee had the prerogative to consider the administrative and budgetary aspects of the Organization's activities. В этой связи следует напомнить, что Пятый комитет обладает прерогативой рассматривать административные и бюджетные аспекты деятельности Организации Объединенных Наций.
It may consider such questions on the basis of: Он может рассматривать такие вопросы на основе:
Lastly, it is noted that since the author has presented his claim solely on his own behalf, the Committee must consider only his rights. В заключение отмечается, что, поскольку автор представил свое заявление исключительно от своего собственного имени, Комитет должен рассматривать только его права.
And it is up to the Assembly - to us - to receive and consider it. А Ассамблея - то есть мы - должна получать и рассматривать его.
While the establishment of a country-based pooled fund often makes an important contribution to the local humanitarian architecture, donors will be encouraged to consider countries on a case-by-case basis. Хотя создание в стране совместного фонда зачастую является важным вкладом в местную архитектуру оказания гуманитарной помощи, донорам будет предложено рассматривать страны по отдельности.
As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев.
Ms. Habtemariam (Ethiopia) said that it was important to consider the rule of law and transitional justice within a broader developmental context. Г-жа Хабтемариам (Эфиопия) говорит, что важно рассматривать вопрос о верховенстве права и правосудии переходного периода в более широком контексте развития.
Based on the effectiveness of this initiative, the secretariat will consider revising the Fund's application format to more systematically collect and analyse that information. На основе эффективности такой инициативы секретариат будет рассматривать возможность пересмотра формата заявления Фонда для более систематического сбора и анализа такой информации.
The Commission on the Status of Women will consider the empowerment of rural women as its priority theme in 2012. Комиссия по положению женщин будет рассматривать вопрос о расширении прав и возможностей сельских женщин в качестве своей приоритетной темы в 2012 году.
The Government further noted that the National Commission for Human Rights is mandated to consider grievances and complaints from migrants and can refer them to the concerned authorities. Правительство отметило, что Национальная комиссия по правам человека уполномочена рассматривать жалобы и претензии мигрантов и может направлять их в соответствующие ведомства.
Invites the IPU to consider annual reports on global developments in these fields at IPU Assemblies. предлагает Межпарламентскому союзу (МПС) рассматривать ежегодные доклады о глобальных изменениях в указанных областях на ассамблеях Межпарламентского союза (МПС).
It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. Кроме того, важно рассматривать возможности применения санкций в тех случаях, когда соответствующих комитетов по санкциям Совета Безопасности не существует.
South Ossetia is ready to consider different opportunities for cooperation with relevant international organizations, moving step by step towards creating conditions for the decent, voluntary and safe return of refugees. Южная Осетия готова рассматривать различные возможности сотрудничества с соответствующими международными организациями, шаг за шагом продвигаясь в создании условий для достойного, добровольного, безопасного возвращения беженцев.
These are subjects that we must consider if we are to come together to reject stereotypes and reinforce a culture of understanding and mutual respect among peoples. Эти вопросы мы непременно должны рассматривать, если, конечно, хотим сообща покончить со стереотипами и укрепить культуру понимания и взаимоуважения между народами.