It enables the European Committee of Social Rights to consider communications made by certain organizations approved for the purpose, alleging unsatisfactory application of the Charter. |
Это позволяет Европейскому комитету по социальным правам рассматривать сообщения некоторых признанных для этой цели организаций с жалобами на неудовлетворительное осуществление Хартии. |
This year, our Committee will not consider a draft resolution on the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
В этом году наш Комитет не будет рассматривать проект резолюции о Региональном центре по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The Supreme State Security Court was competent to consider complaints from people detained in military prisons and by the intelligence services. |
Высокий суд по вопросам государственной безопасности компетентен рассматривать жалобы лиц, содержащихся под стражей, в военных тюрьмах и задержанных службами разведки. |
The press in the UK has established its own self-regulatory body, the Press Complaints Commission, which will consider complaints from individuals. |
В Соединенном Королевстве пресса учредила свой собственный самоуправляемый орган - Комиссию по рассмотрению жалоб на средства печати, которая будет рассматривать жалобы, полученные от частных лиц. |
PCCS will only consider non-criminal complaints. |
УЖПШ будет рассматривать только жалобы неуголовного характера. |
The court may consider the case in open or closed session - depending on the nature and sensitivity of the information under consideration. |
Суд может рассматривать данный вопрос на открытом или закрытом заседании в зависимости от характера и конфиденциальности соответствующей информации. |
This would empower it to consider complaints concerning racial discrimination in the private sector. |
Это позволило бы ему рассматривать жалобы, касающиеся расовой дискриминации в частном секторе. |
Mexico urges this Conference to consider the issues under review on their own merits. |
Мексика настоятельно призывает эту Конференцию рассматривать разбираемые проблемы по существу. |
This too is a matter that the Working Group should consider when determining how to move forward. |
Это еще один вопрос, который должна рассматривать Рабочая группа при определении того, как следует двигаться вперед. |
According to Mr. Meyer - Bisch, it was not possible to consider human rights independently of their cultural context. |
По мнению г-на Мейера-Бисча, невозможно рассматривать права человека в отрыве от их культурного контекста. |
It was difficult for the Assembly to consider proposals without knowing their financial implications. |
Ассамблее затруднительно рассматривать предложения в отсутствие информации об их финансовых последствиях. |
In view of the Committee's full agenda, it would perhaps be more reasonable to consider the overview reports biennially. |
В связи с тем что повестка дня Комитета и так насыщена, возможно, будет разумнее рассматривать обзорные доклады на двухгодичной основе. |
The host might consider agreeing to requests "in principle" until all of the inspector requests have been collated. |
Принимающая сторона может рассматривать вариант согласия с запросами «в принципе» до сопоставления всех запросов инспектирующей стороны. |
IWAC will also consider raising funds from the European Commission and other donors, as needed. |
МЦОВ будет также рассматривать возможность мобилизации средств по линии Европейской комиссии и, в случае необходимости, других доноров. |
He would be reluctant to consider amending the Covenant along the lines mentioned in suggestion 4. |
Он не хотел бы рассматривать вопрос об изменении Пакта в соответствии с предложением 4. |
Not all Member States were represented in the Council, and the Committee was mandated to consider all human rights issues. |
В Совете представлены не все государства-члены, а Комитету поручено рассматривать все вопросы прав человека. |
It was disappointing that despite the establishment of the Council, the Committee continued to consider such resolutions. |
Весьма огорчительно, что, несмотря на создание Совета, Комитет продолжает рассматривать такие резолюции. |
The Committee should not consider such selective and politicized resolutions; the Council was the appropriate forum for the issues at hand. |
Комитету не следует рассматривать столь избирательные и политизированные резолюции; подходящим форумом для обсуждения этих вопросов является Совет. |
However, its refusal to identify those recommendations it was willing to consider was discouraging. |
Однако отказ страны обозначить, какие именно рекомендации она намерена рассматривать, обескураживает. |
Its multidimensional nature obliges us to consider its causes and effects from an international perspective. |
С учетом ее многоаспектного характера мы должны рассматривать причины ее возникновения и последствия, к которым она приводит, с точки зрения международной перспективы. |
The Government therefore reiterates its position to continue to study and seriously consider all recommendations given during the session of the Working Group. |
Поэтому правительство вновь подтверждает свою позицию о том, что оно будет далее изучать и серьезно рассматривать все рекомендации, высказанные в ходе этой сессии Рабочей группы. |
The Government promotes the Assembly as a unique body with the authority to consider issues related to minorities. |
Правительство позиционирует Ассамблею как уникальный орган, наделенный правом рассматривать вопросы, касающиеся меньшинств. |
The Council has indicated that it will continue to receive and consider applications for registration up to and beyond the elections. |
Совет сообщил, что он будет продолжать получать и рассматривать заявления для регистрации в предвыборный и послевыборный период. |
However, the author submits that the Committee has competence to consider violations under these instruments. |
Однако автор сообщения заявляет, что Комитет обладает компетенцией рассматривать нарушения по этим договорам. |
The Committee is, therefore, incompetent to consider communications that allege violations of other instruments. |
Поэтому Комитет не компетентен рассматривать сообщения, в которых утверждается о нарушении других договоров. |