Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Yet, service providers should consider the human rights implications of different policy decisions, in particular, they should be aware of adverse implications of their activities. Однако поставщики услуг должны рассматривать последствия различных директивный решений для прав человека, в частности они должны осознавать неблагоприятные последствия своей деятельности.
With regard to the access of the international community to the country penitentiary and detention centres, the Lao PDR will consider it on a case-by-case basis. Что касается доступа международного сообщества к национальным пенитенциарным учреждениям и центрам содержания под стражей, то ЛНДР будет рассматривать такие вопросы в каждом конкретном случае.
Both Conventions also have articles that permit the parties, in the absence of such agreements or arrangements, to "consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation". В обеих конвенциях также предусмотрены статьи, согласно которым в отсутствие таких соглашений или договоренностей Государства-участники могут "рассматривать настоящую Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами".
Depending on the type of displacement, local context and obtainable data, it would be useful to consider the following as indicators of progress towards ensuring access to documentation: В зависимости от типа перемещения, местного контекста и доступных данных, было бы полезно рассматривать следующие факторы как показатели прогресса в обеспечении доступа к документации:
How long will the General Assembly continue to consider the agenda item on the situation in the Middle East? Как долго еще Генеральная Ассамблея будет рассматривать пункт повестки дня «Положение на Ближнем Востоке»?
As to the question of changing the status of police witnesses, he would like to know who decided to consider a person a suspect and no longer a witness. Возвращаясь к вопросу об изменении статуса свидетелей, вызванных в полицию, он спрашивает, кто принимает решение рассматривать какое-либо лицо уже в качестве подозреваемого, а не свидетеля.
8.5 The Committee observes that under article 1 of the Optional Protocol, it is only competent to consider communications that allege violations of rights set forth in the Covenant. 8.5 Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола он уполномочен рассматривать только сообщения, в которых утверждается о нарушении прав, изложенных в Пакте.
Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. В противном случае Рабочая группа никогда не смогла бы рассматривать дела в соответствии со своим мандатом в тех ситуациях, когда право обвиняемого на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение грубо нарушается.
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pre-trial custody. В одном случае местные суды полномочны рассматривать законность содержания под стражей в ходе осуществления процедуры выдачи в том же порядке, что и законность предварительного заключения.
The Court does not have the administrative capacity to intervene in a given case, but can consider three types of penalties or actions: disciplinary; financial; and criminal. Счетная палата не имеет административных полномочий вмешиваться в то или иное конкретное дело, но может рассматривать три вида мер наказания или санкций: дисциплинарные; финансовые и уголовные.
The Court is able to consider any matter within its competency (i.e. financial) and in this regard, the privilege of immunities can also be waived. Счетная палата может рассматривать любое дело, относящееся к ее компетенции (т.е. финансовое), и в этом отношении может быть также отменена привилегия иммунитетов.
UNHCR needs to institute controls which ensure that it is aware when field offices have chosen not to adhere to required procedures and consider these instances on a case-by-case basis. УВКБ следует создать контрольные механизмы, которые обеспечивали бы его осведомленность обо всех случаях, когда отделения на местах не желают соблюдать обязательные процедуры, и рассматривать подобные случаи на индивидуальной основе.
Bearing in mind that the United Nations institutions existed to fulfil the mandates entrusted to them, and that the Sixth Committee had been mandated to consider such requests for observer status, the item in question must be addressed and decided at the appropriate level without delay. Учитывая тот факт, что органы Организации Объединенных Наций созданы для выполнения порученных им мандатов и что Шестому комитету поручено рассматривать просьбы о предоставлении статуса наблюдателя, данный пункт должен быть незамедлительно рассмотрен на должном уровне с целью принятия решения.
Before even starting to consider the legal scope of a "catch-all" concept that involves a wide range of actors, fields and registers, we should first distinguish it from similar terms. Прежде чем пытаться рассматривать правовое значение "универсальной" концепции, которая охватывает широкий круг субъектов, областей и реестров, было бы целесообразным установить ее отличие от аналогичных терминов.
At the opening of the Commission's seventy-third session in July 2011, he had stressed that ICSC, bearing in mind the present harsh economic realities, should consider all options to fulfil its multiple mandates from Member States. На открытии семьдесят третьей сессии Комиссии в июле 2011 года оратор подчеркнул, что КМГС с учетом сложной экономической ситуации должна рассматривать все пути для выполнения своих многочисленных мандатов, выданных ей государствами-членами.
A proposal was made to make the language of the paragraph more user-friendly by referring to the concept of "eligibility" when identifying the types of cases that the neutral may consider. Было внесено предложение переформулировать данный пункт более понятным для пользователя образом путем использования концепции возможности урегулирования в предусматриваемом порядке при указании на те виды дел, которые может рассматривать нейтральная сторона.
The Committee has the competence to consider personal appeals on child rights issues from the general public as well as matters related to the quality of educational services for children provided by State and public institutions. Комитет компетентен рассматривать поступающие от представителей широкой общественности персональные жалобы, связанные с вопросами прав ребенка, а также вопросы, касающиеся качества образовательных услуг для детей, предоставляемых государственными и общественными учреждениями.
It was equally important to consider alternatives for reinsertion, and the private sector had a key role to play, especially for its knowledge of the job market. Необходимо также рассматривать альтернативные варианты для реинтеграции, и ключевая роль здесь отводится частному сектору, особенно в силу его знания рынка рабочей силы.
More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания.
I note in this respect that Article 11 of the Charter itself provides, in paragraph 1, a mandate for the General Assembly to consider "the principles governing disarmament and the regulation of armaments". Я отмечаю в этой связи, что на основании пункта 1 статьи 11 самого Устава, Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать «принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений».
Mr. Gerus (Belarus) said that the lack of progress in the Doha Round stemmed mainly from the unwillingness of certain WTO members to consider development as one of the main issues in the talks. Г-н Герус (Беларусь) говорит, что отсутствие прогресса в рамках Дохинского раунда обусловлено главным образом нежеланием отдельных членов ВТО рассматривать развитие в качестве одного из основных вопросов на переговорах.
If the United Nations was to be a credible voice on human rights, it must consider serious human-rights situations on their merits. Если Организация Объединенных Наций хочет пользоваться авторитетом в области защиты прав человека, она должна рассматривать серьезное положение в области прав человека по существу вопроса.
In that regard, it referred to the working group under the Human Rights Council mandated to elaborate an optional protocol to the Covenant which would allow the Committee to receive and consider individual communications. В этой связи она сослалась на рабочую группу, учрежденную в рамках Совета по правам человека с целью разработки факультативного протокола к Пакту, который позволит Комитету получать и рассматривать индивидуальные сообщения.
The CESCR cannot consider individual complaints, although a draft optional protocol to the Covenant is under consideration that could give the CESCR competence in this regard. З. КЭСКП не может рассматривать индивидуальные жалобы, хотя проект факультативного протокола к Пакту, который в настоящее время рассматривается, может предоставить КЭСКП соответствующие полномочия в этом плане.
China will continue to consider energy conservation, energy structure optimization, ecological preservation and construction, and overall agricultural productivity advancement as important components of its national climate change policy. Китай и далее будет рассматривать энергосбережение, оптимизацию структуры энергопотребления, охрану и восстановление окружающей среды, а также повышение общей производительности сельского хозяйства в качестве важных элементов своей национальной стратегии по решению проблемы изменения климата.