Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Genocide Act of Rwanda should be amended to meet international standards including the right of the court to consider mitigating circumstances and to allow a full right of appeal. Руандийский закон о геноциде следует изменить, для того чтобы он отвечал международным стандартам, включая право суда рассматривать смягчающие обстоятельства, и в полной мере предусматривал право на обжалование.
Mr. Mesdoua (Algeria) said that the Committee had not had to consider the political aspects of the issue; it was responsible for financial and budgetary questions, and there were other bodies in which the political aspects were taken up. Г-н МЕСДУА (Алжир) говорит, что Комитет не должен был рассматривать политические аспекты данного вопроса; он уполномочен решать финансовые и бюджетные вопросы, а для рассмотрения политических аспектов есть другие органы.
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования.
(e) In extraordinary circumstances, the Commission might need to consider holding a special session so that important work was not subject to inappropriate delay. ё) в чрезвычайных обстоятельствах Комиссия может рассматривать вопрос о необходимости проведения специальной сессии, с тем чтобы избежать нецелесообразной задержки с выполнением важной работы.
While we consider these measures still insufficient, the new format of the report must be considered as an achievement in the context of the strong desire and efforts for greater transparency in the work of the Council and for greater participation by non-members. Хотя мы и считаем эти меры все еще недостаточными, необходимо рассматривать новый формат доклада как достижение в контексте твердой решимости повысить транспарентность работы Совета и обеспечить более широкое участие в ней государств - нечленов Совета.
Therefore, the Democratic People's Republic of Korea could consider access for visits by Agency inspectors only on the basis of a case-by-case request by the Agency, but not as a right of the inspectors. Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика может рассматривать вопрос о предоставлении доступа инспекторам Агентства для посещений только на основе конкретных запросов со стороны Агентства, но не как право инспекторов.
For the reasons stated above, however, the Panel is unable to consider recommending payment to any claimant for whom a payment order has not been filed by Egypt and whose identity and amount claimed are not specified. Однако по изложенным выше причинам Группа не может рассматривать возможность того, чтобы рекомендовать компенсацию любому заявителю, по которому Египту не представлено платежное поручение и фамилия которого и сумма претензии им не указаны.
(c) To consider the item at an early date in future substantive sessions of the Council; с) рассматривать вопрос об осуществлении резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи как можно раньше в ходе будущих основных сессий Совета;
Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение.
Without prejudice to any final decision that might be taken, the Committee will continue to consider how such an approach might work in practice and to reflect on how it might manage the transition from the existing arrangements to such a system. Без ущерба для любого окончательного решения, которое может быть принято, Комитет будет продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом такой подход можно было бы использовать на практике, а также то, каким образом он мог бы обеспечить переход от существующей системы к предложенной.
Alternatively, the Conference might want to follow the structure of the Convention and consider the review mechanisms according to the main chapters, for example, preventive measures, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. И напротив, Конференция Государств-участников может пожелать придерживаться структуры Конвенции и рассматривать механизмы проведения обзора с учетом ее основных глав, касающихся, например, мер по предупреждению коррупции, криминализации и правоохранительной деятельности, международного сотрудничества и мер по возвращению активов.
Currently, Member States do not begin to consider a programme of work for the Assembly until the third week in September, and that does not include a programme of work for the plenary. В настоящее время государства-члены не начинают рассматривать программу работы Ассамблеи раньше третьей недели сентября, и это не включает рассмотрение программы проведения пленарных заседаний.
The Mano River countries are a very good example where, as several speakers have emphasized, it is very difficult to consider one country - Sierra Leone, for example - in isolation from what is happening in the neighbouring countries. Страны бассейна реки Мано составляют весьма наглядный пример того, когда, как подчеркивали некоторые ораторы, очень трудно рассматривать какую-либо одну страну - например, Сьерра-Леоне - в отрыве от того, что происходит в соседних странах.
As an exception to, the contracting authority is authorized to consider unsolicited proposals pursuant to the procedures set forth in, provided that such proposals do not relate to a project for which selection procedures have been initiated or announced. В порядке исключения из применения организация-заказчик уполномочивается рассматривать незапрошенные предложения в соответствии с процедурами, изложенными в, при условии, что такие предложения не касаются какого-либо проекта, в связи с которым уже были начаты или объявлены процедуры отбора.
Subject to priority, nature and urgency the Committee may consider cases in a different order from the date of their receipt; исходя из приоритетности, характера и срочности сообщений, Комитет может рассматривать случаи в ином порядке, чем тот, который определяется датой их получения;
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to consider immediately any complaint lodged under Article VI and to initiate any measures it considers necessary for the investigation of the complaint in accordance with the Charter. Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности незамедлительно рассматривать любую жалобу, подаваемую по статье VI, и принимать любые меры, какие он сочтет необходимыми для расследования жалобы в соответствии с Уставом.
While the Executive Board has already agreed on the basic methodology and conceptual design for reporting on the current MYFF, UNDP continues to consider ways to refine the quality of reporting in an effort to strengthen the oversight by the Executive Board of UNDP operations. Хотя Исполнительный совет уже согласовал базовую методику и концепцию составления доклада по текущей МРПФ, ПРООН продолжает рассматривать пути повышения качества докладов в стремлении укрепить надзор за операциями ПРООН со стороны Исполнительного совета.
The Working Group agreed with the suggestion that it should consider the chapter on transport documents and electronic transport records using an article-by-article approach, since it was the first time that it was considering the chapter during its second reading of the draft convention. Рабочая группа согласилась с предложением рассматривать главу о транспортных документах и транспортных электронных записях на основании постатейного подхода, поскольку она в первый раз приступает к обсуждению этой главы в ходе второго чтения проекта конвенции.
There was no need for the General Assembly to consider all OIOS reports, but such access would help Member States to identify areas where further action was required or where obstacles had appeared. Генеральная Ассамблея не должна рассматривать все доклады УСВН, однако государствам-членам было бы легче выявлять области, требующие принятия новых мер, или области, в которых возникли препятствия.
It wished to remind delegations that it was important not to consider its reports in isolation, because the principles applied in drafting the MINUSTAH report were consistent with those applied to other missions and would continue to be used if the General Assembly so agreed. Комитет хотел бы напомнить делегациям о том, что важно не рассматривать его доклады обособленно, так как при подготовке проекта доклада МООНСГ использовались те же принципы, что и при подготовке докладов о других миссиях, которые останутся без изменения в случае получения согласия Генеральной Ассамблеи.
Her delegation reiterated its request regarding the publication of information covered in paragraph 88 and stressed that the Committee should consider certain sections of the budget in open meetings so that the positions of delegations would be recorded in the summary records. Делегация Кубы вновь повторяет высказанную ею просьбу в отношении публикации информации, рассматриваемой в пункте 18, и настаивает на том, чтобы Пятый комитет мог рассматривать определенные разделы бюджета на официальных заседаниях, с тем чтобы позиции делегаций были отражены в соответствующих кратких отчетах.
While it understood the need for the Secretariat to consider all options for meeting essential resource needs, his delegation agreed with the Advisory Committee that the conversion of the contracts of large numbers of peacekeeping staff was unlikely to meet the short- and long-term needs of the Organization. Хотя его делегация понимает, что Секретариату необходимо рассматривать все варианты удовлетворения основных потребностей в ресурсах, его делегация разделяет мнение Консультативного комитета в отношении того, что преобразование контрактов большого числа сотрудников операций по поддержанию мира вряд ли приведет к удовлетворению краткосрочных и долгосрочных потребностей Организации.
In order to decide whether an act was a unilateral act creating obligations under international law, it was necessary to consider unilateral acts stricto sensu and to submit States' intention to create such an obligation to an objective examination. Чтобы определить, является ли тот или иной акт односторонним актом, создающим обязательства по международному праву, необходимо рассматривать односторонние акты в строгом их понимании и объективно рассматривать намерение государств создать такое обязательство.
The importance that Mexico attaches to the Committee's work is also reflected in its recent recognition of the Committee's competence to consider communications and in its support for the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which allows visits to detention centres. О том важном значении, которое Мексика придает деятельности Комитета, говорит также недавнее признание компетенции Комитета рассматривать сообщения и поддержка страной принятия Факультативного протокола к Конвенции против пыток, который предусматривает инспектирование мест лишения свободы.
That is why we urge Council members to consider the Secretary-General's list in all their deliberations and to update it regularly, expanding its scope to include parties to armed conflict in situations that are not now on the Council's agenda. Вот почему мы настоятельно призываем членов Совета рассматривать перечень Генерального секретаря во всех их дискуссиях и регулярно обновлять его, расширяя его рамки, с тем чтобы включать в него стороны в вооруженном конфликте в ситуациях, которые не значатся сейчас в повестке дня Совета.