Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
It is up to those States listed in Annex 2 to the CTBT - whose ratification is necessary for its entry into force - to consider the Treaty's value in terms of both their national security and international security. Государства, перечисленные в Приложении 2 к ДВЗЯИ - ратификация которого необходима для вступления его в силу, - должны рассматривать ценность Договора с точки зрения своей национальной и международной безопасности.
During that session, two important resolutions recommended by the Council were adopted: the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which we will consider this afternoon in the Third Committee. На этой сессии были приняты две важные резолюции, рекомендованные Советом: Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которую мы будем рассматривать сегодня днем в Третьем комитете.
The increase in the submission of State party reports had revealed that the Committee's sessions were too short to allow it to consider all reports in a timely manner. Увеличение количества представляемых докладов государств-участников позволило сделать вывод о том, что сессии Комитета слишком коротки для того, чтобы своевременно рассматривать все доклады.
Given that it was thanks to pressure from the Committee that Guyana was finally preparing its initial report, it would be unfortunate to consider that country as a non-reporting State. Учитывая, что благодаря давлению со стороны Комитета Гайана наконец приступила к подготовке первоначального доклада, будет неуместно рассматривать эту страну как государство, не представившее доклад.
For the first time, it had invited two States parties to submit long-overdue reports within a specific time frame, indicating that it would consider the implementation of the Convention in the absence of a report. Впервые он предложил двум государствам-участникам представить давно просроченные доклады в конкретные сроки, указав, что будет рассматривать ход осуществления Конвенции в отсутствие доклада.
In that connection, she expressed the hope that the General Assembly would grant CEDAW more meeting time to enable it to reduce its backlog and consider reports more promptly, thus making it possible to follow up other aspects of its mandate. В этой связи оратор выражает надежду, что Генеральная Ассамблея увеличит время заседаний КЛДЖ, с тем чтобы Комитет мог уменьшить объем накопившейся работы и рассматривать доклады более оперативно, что позволит ему выполнять другие аспекты своего мандата.
It would consider each proposal in the light of its programmatic justification, including the proposed reclassifications, although it generally shared the concerns that had been expressed in that regard. Его делегация будет рассматривать каждое предложение, в том числе предлагаемую реклассификацию должностей, с точки зрения его обоснованности в программном отношении, хотя она в целом разделяет высказанные в этой связи опасения.
In order to implement this Convention, States Parties shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements concerning direct cooperation between their national law enforcement agencies and, where such agreements and arrangements already exist, further developing them. В отсутствие таких соглашений или договоренностей между заинтересованными Государствами-участниками Участники могут рассматривать настоящую Конвенцию в качестве достаточной основы для осуществления взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
It is the position of Alberta Justice that sentences for offences motivated by racism should be increased and that courts should consider racism as a relevant aggravating factor in sentencing. Позиция министерства юстиции Альберты заключается в том, что наказание за преступления, совершенные на почве ненависти, должны быть более строгими и что суды должны рассматривать расизм в качестве соответствующего отягчающего обстоятельства при назначении наказания.
This increase has not been accepted by the Panel, as the Panel will only consider those losses contained in the original claim, as supplemented by claimants up to 11 May 1998. Группа не учитывала это повышение и будет рассматривать лишь те потери, которые изложены в первоначальной претензии, дополненной заявителями до 11 мая 1998 года.
Referring to Articles 11 and 13 of the Charter, the sponsor expressed the view that no organ of the United Nations other than the Assembly was mandated to consider the general political principles of cooperation in matters of international peace and security. Ссылаясь на статьи 11 и 13 Устава, делегация-автор выразила точку зрения, что ни одному органу системы Организации Объединенных Наций, за исключением Ассамблеи, не было поручено рассматривать общие политические принципы сотрудничества в вопросах международного мира и безопасности.
Overall, she thought that, instead of developing some rigid overall methodology, creating a working group, or drafting an additional working document, the Committee should adhere to a more pragmatic approach and consider each specific case individually. В целом же она полагает, что вместо того, чтобы заниматься разработкой какой-то жесткой общей методики, создавать рабочую группу или готовить дополнительный рабочий документ, Комитету следовало бы придерживаться более прагматического подхода и рассматривать каждый конкретный случай в отдельности.
Depending on the content of the Brazilian authorities' response, the Committee would have to then decide whether to consider this question within the framework of the review procedure, or within the early warning measures and urgent action procedures. С учетом содержания ответа бразильских властей Комитету надлежит затем решить, следует ли рассматривать этот вопрос в рамках процедуры обзора или мер раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Five of the treaty bodies are entitled to consider individual communications where States parties have accepted this procedure, and two may conduct inquiries into alleged violations of the terms of the respective treaties. Пять договорных органов уполномочены рассматривать индивидуальные сообщения в тех случаях, когда государства-участники согласились на эту процедуру, а два органа могут расследовать утверждения о нарушениях норм соответствующих международных договоров.
Other States Parties continue to consider cluster munitions as one in a number of types of munitions, which could possibly contribute to the problems caused by ERW. Другие же государства-участники продолжали рассматривать кассетные боеприпасы как один из ряда типов боеприпасов, который, возможно, мог бы быть причастен к проблемам, порождаемым ВПВ.
Concerning the possibilities of appealing a decision of exclusion from association, it is prescribed by law that, when such decision has been made, the prison must consider at least once a week whether exclusion should be terminated completely or partially. Что касается возможностей обжалования решения о других заключенных, то закон предусматривает, что, когда такое решение принимается, администрация данной тюрьмы должна по меньшей мере раз в неделю рассматривать вопрос о том, следует ли прекратить изоляцию полностью или частично.
It was thus clear that the Committee had competence first to consider and rule on admissibility and then to rule on the substantive issues. Таким образом, ясно, что Комитет уполномочен сначала рассматривать вопросы приемлемости и выносить по ним решения, а затем принимать решения по вопросам существа.
He said that in some cases UNDP, in consultation with national governments, would consider the use of private sector firms if that were necessary. Оратор заявил, что в некоторых случаях ПРООН, в консультации с правительствами стран, будет рассматривать вопрос об использовании в случае необходимости фирм из частного сектора.
As a member of the International Maritime Organisation, Namibia will consider what legal measures could be taken, consistent with international law, in relation to vessels without nationality that are involved in IUU fishing on the high seas. Будучи членом Международной морской организации (ИМО), Намибия будет рассматривать вопрос о том, какие юридические меры можно было бы принять в соответствии с международным правом по отношению к не имеющим национальной принадлежности судам, которые занимаются НРП в открытом море.
The instruments in question involved the creation of a new treaty body to consider periodic reports and communications and to pursue enquiries into credible information alleging serious or systematic violations of the Convention. Эти международно-правовые акты влекут за собой создание нового договорного органа, компетентного рассматривать периодические доклады и сообщения, а также проводить соответствующие расследования на основе достоверной информации, свидетельствующей о серьезных и систематических нарушениях Конвенции.
It recognizes that the mandate of the Working Group on ERWs is "to continue to consider, including through participation of legal experts, the implementation of existing principles of International Humanitarian Law...". Как оно признает, мандат Рабочей группы по ВПВ состоит в том, чтобы "продолжать рассматривать, в том числе за счет участия правовых экспертов, осуществление существующих принципов международного гуманитарного права...".
For that purpose, the Secretary-General shall select, on a case by case basis, an expert or a group of experts from the pool who will consider any concern mentioned in paragraph 7 of this Article. С этой целью Генеральный секретарь на индивидуальной основе подбирает в коллегии эксперта или группу экспертов, которые будут рассматривать любую озабоченность, упомянутую в пункте 7 настоящей статьи.
In our view, this agenda would allow the Conference to consider practically any specific issue if there is agreement to do so on the part of the participating States. На наш взгляд, эта повестка позволила бы Конференции рассматривать практически любой конкретный вопрос, если на то будет согласие государств-участников.
His delegation agreed with ACABQ that as the legislative process in respect of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council had not yet been completed, it would be premature to consider resource requirements for those entities. Его делегация согласна с ККАБВ в том, что, поскольку процесс принятия директивных решений в отношении Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека еще не завершен, рассматривать их потребности в ресурсах на данном этапе было бы преждевременно.
With reference to paragraphs 10 and 11 of the report, the African Group had requested relevant information from the Secretariat some two months previously, but had not yet received it and was therefore not in a position to consider the question adequately. Что касается пунктов 10 и 11 доклада, Группа африканских государств около двух месяцев назад просила Секретариат представить соответствующую информацию, однако она до сих пор ее не получила и поэтому не может со знанием дела рассматривать поставленный вопрос.