Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
It is imperative to consider the issue also from the perspective of economic and social development. Необходимо также рассматривать этот вопрос сквозь призму социально-экономического развития.
The Commission was authorized to consider complaints and to forward them for action to the appropriate Government bodies. Комиссия уполномочена рассматривать жалобы и передавать их для принятия мер соответствующим государственным органам.
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения.
In identifying common sound public administration principles, the Committee agreed to consider principles that are operational and structural. При рассмотрении общих принципов эффективного государственного управления Комитет постановил рассматривать те принципы, которые носят оперативный характер и имеют структурные особенности.
The IAEA Board of Governors should consider a suspension of technical assistance for any members under investigation for such non-compliance. Совету управляющих МАГАТЭ следует рассматривать вопрос о приостановке технической помощи любым членам, в отношении которых ведется расследование подобного несоблюдения.
Therefore, this issue is now in the hands of those who can consider it further. Поэтому данный вопрос находится сейчас в руках тех, кто может рассматривать его дальше.
Furthermore, the Committee has found itself under pressure to consider items extraneous to peacekeeping during the session. Кроме того, Комитет был вынужден рассматривать в ходе сессии пункты, не касающиеся операций по поддержанию мира.
The Peacebuilding Commission will consider any matter brought before it by the Security Council. Комиссия по миростроительству будет рассматривать все вопросы, доводимые до ее сведения Советом Безопасности.
The Security Council should consider the nature and availability of these capabilities when approving the necessary mandates for United Nations operations. Совету Безопасности следует рассматривать характер и наличие этих потенциалов при утверждении необходимых мандатов для операций Организации Объединенных Наций.
It will continue to consider the bills submitted under the Linas-Marcoussis Agreement. Оно будет продолжать рассматривать проекты законов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси.
From time to time, the Board may also consider policy issues for the Fund's administration. Время от времени Совет может также рассматривать программные вопросы, связанные с управлением Фондом.
In doing so, my country will consider different approaches to multilateral work that could be undertaken in the future. При этом моя страна будет рассматривать разные подходы в плане работы многостороннего характера, которая могла бы быть предпринята в будущем.
The international treaty bodies have themselves had to consider the issue. Международным договорным органам приходилось самим рассматривать данный вопрос.
CPC should continue to consider ways of improving its working methods. КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы.
The Assembly must consider those issues in a comprehensive manner so as to arrive at a clear vision and provide strong leadership in those areas. Ассамблея должна рассматривать эти вопросы комплексно, с тем чтобы видеть четкую картину и обеспечивать в этих областях сильное руководство.
It appears that the Commission does not wish to consider or discuss the amendment proposed by the United States. По-видимому, Комиссия не имеет желания рассматривать или обсуждать поправку, предложенную Соединенными Штатами.
The Commission should therefore consider only violations in the first category. Поэтому Комиссии следует рассматривать только нарушения в первой категории.
Ratification of the Charter implied acceptance of the Commission's mandate to consider communications. Ратификация Хартии означает согласие с мандатом Комиссии рассматривать сообщения.
In fulfilling the afore-mentioned elements of the mandate, the High Commissioner would need to consider together with Governments how best to realize these goals. При осуществлении вышеупомянутых элементов этого мандата Верховному комиссару необходимо было бы рассматривать вместе с правительствами наилучшие способы достижения этих целей.
It was therefore unfair to consider the number of female members of Parliament in isolation. Поэтому несправедливо рассматривать количество женщин-парламентариев в отрыве от общей картины.
The Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to national jurisdictions. Камеры будут продолжать рассматривать заявления Обвинителя о передаче дел на рассмотрение в национальные судебные органы.
IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. Участвующие в МПРИХВ организации и их региональные структуры должны в соответствующих случаях рассматривать вопрос о содействии обмену информацией как в рамках отдельных стран, так и между ними путем формулирования общих указаний.
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов.
We will consider the report in its four main sections, as recommended by the Secretary-General. Мы будем рассматривать поочередно все четыре главных раздела доклада, согласно рекомендации Генерального секретаря.
Alongside short-term goals, the United Nations, with academia and civil society, needs to consider longer-term scenarios and desired outcomes. Наряду с краткосрочными целями Организация Объединенных Наций вместе с научными кругами и гражданским обществом должна рассматривать вопросы, касающиеся сценариев и искомых результатов, в более долгосрочной перспективе.