It is imperative to consider the issue also from the perspective of economic and social development. |
Необходимо также рассматривать этот вопрос сквозь призму социально-экономического развития. |
The Commission was authorized to consider complaints and to forward them for action to the appropriate Government bodies. |
Комиссия уполномочена рассматривать жалобы и передавать их для принятия мер соответствующим государственным органам. |
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. |
Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
In identifying common sound public administration principles, the Committee agreed to consider principles that are operational and structural. |
При рассмотрении общих принципов эффективного государственного управления Комитет постановил рассматривать те принципы, которые носят оперативный характер и имеют структурные особенности. |
The IAEA Board of Governors should consider a suspension of technical assistance for any members under investigation for such non-compliance. |
Совету управляющих МАГАТЭ следует рассматривать вопрос о приостановке технической помощи любым членам, в отношении которых ведется расследование подобного несоблюдения. |
Therefore, this issue is now in the hands of those who can consider it further. |
Поэтому данный вопрос находится сейчас в руках тех, кто может рассматривать его дальше. |
Furthermore, the Committee has found itself under pressure to consider items extraneous to peacekeeping during the session. |
Кроме того, Комитет был вынужден рассматривать в ходе сессии пункты, не касающиеся операций по поддержанию мира. |
The Peacebuilding Commission will consider any matter brought before it by the Security Council. |
Комиссия по миростроительству будет рассматривать все вопросы, доводимые до ее сведения Советом Безопасности. |
The Security Council should consider the nature and availability of these capabilities when approving the necessary mandates for United Nations operations. |
Совету Безопасности следует рассматривать характер и наличие этих потенциалов при утверждении необходимых мандатов для операций Организации Объединенных Наций. |
It will continue to consider the bills submitted under the Linas-Marcoussis Agreement. |
Оно будет продолжать рассматривать проекты законов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси. |
From time to time, the Board may also consider policy issues for the Fund's administration. |
Время от времени Совет может также рассматривать программные вопросы, связанные с управлением Фондом. |
In doing so, my country will consider different approaches to multilateral work that could be undertaken in the future. |
При этом моя страна будет рассматривать разные подходы в плане работы многостороннего характера, которая могла бы быть предпринята в будущем. |
The international treaty bodies have themselves had to consider the issue. |
Международным договорным органам приходилось самим рассматривать данный вопрос. |
CPC should continue to consider ways of improving its working methods. |
КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы. |
The Assembly must consider those issues in a comprehensive manner so as to arrive at a clear vision and provide strong leadership in those areas. |
Ассамблея должна рассматривать эти вопросы комплексно, с тем чтобы видеть четкую картину и обеспечивать в этих областях сильное руководство. |
It appears that the Commission does not wish to consider or discuss the amendment proposed by the United States. |
По-видимому, Комиссия не имеет желания рассматривать или обсуждать поправку, предложенную Соединенными Штатами. |
The Commission should therefore consider only violations in the first category. |
Поэтому Комиссии следует рассматривать только нарушения в первой категории. |
Ratification of the Charter implied acceptance of the Commission's mandate to consider communications. |
Ратификация Хартии означает согласие с мандатом Комиссии рассматривать сообщения. |
In fulfilling the afore-mentioned elements of the mandate, the High Commissioner would need to consider together with Governments how best to realize these goals. |
При осуществлении вышеупомянутых элементов этого мандата Верховному комиссару необходимо было бы рассматривать вместе с правительствами наилучшие способы достижения этих целей. |
It was therefore unfair to consider the number of female members of Parliament in isolation. |
Поэтому несправедливо рассматривать количество женщин-парламентариев в отрыве от общей картины. |
The Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to national jurisdictions. |
Камеры будут продолжать рассматривать заявления Обвинителя о передаче дел на рассмотрение в национальные судебные органы. |
IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. |
Участвующие в МПРИХВ организации и их региональные структуры должны в соответствующих случаях рассматривать вопрос о содействии обмену информацией как в рамках отдельных стран, так и между ними путем формулирования общих указаний. |
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. |
Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов. |
We will consider the report in its four main sections, as recommended by the Secretary-General. |
Мы будем рассматривать поочередно все четыре главных раздела доклада, согласно рекомендации Генерального секретаря. |
Alongside short-term goals, the United Nations, with academia and civil society, needs to consider longer-term scenarios and desired outcomes. |
Наряду с краткосрочными целями Организация Объединенных Наций вместе с научными кругами и гражданским обществом должна рассматривать вопросы, касающиеся сценариев и искомых результатов, в более долгосрочной перспективе. |