The Governing Council has directed the panels of Commissioners not to consider claim preparation costs at this time. |
Совет управляющих дал указание Группам уполномоченных не рассматривать расходы по подготовке претензии. |
Mr. Wako, referring to the declaration of a state of emergency, said that the Committee should consider Kenya's Constitution as a whole. |
Г-н Вако, касаясь объявления чрезвычайного положения, говорит, что Комитету следует рассматривать Конституцию Кении в целом. |
Therefore, the Panel finds it unnecessary to consider the applicability of Governing Council decision 19. |
Поэтому Группа не считает необходимым рассматривать вопрос о применимости решения 19 Совета управляющих. |
It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. |
Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение. |
The Bureau recommended to the Committee to consider the programme of work every second year. |
Бюро рекомендовало Комитету рассматривать вопрос о программе работы один раз в два года. |
The Council will continue to consider the establishment of such preventive missions in appropriate circumstances. |
Совет будет и впредь рассматривать вопрос об учреждении таких превентивных миссий при соответствующих обстоятельствах. |
Japan would continue to consider the provision of assistance on cotton upon request. |
Япония будет продолжать рассматривать возможность оказания помощи в области торговли хлопком в случае получения соответствующих запросов. |
In that situation there is no need to consider allowing him to remain absent during the trial itself. |
В этой ситуации нет необходимости рассматривать вопрос о предоставлении ему разрешения не присутствовать и на самом суде. |
In a few months, the Council must consider the renewal of the mandate of the sanctions Committee established pursuant to resolution 1267. |
Через несколько месяцев Совет должен рассматривать вопрос о продлении мандата Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267. |
Accordingly, it is necessary to consider consequences in proportion to the nature and extent of violations or failures of each obligation. |
Соответственно, вопрос о последствиях необходимо рассматривать с учетом характера и степени нарушения или невыполнения каждого обязательства. |
The compliance body should consider any information forwarded to it. |
Орган по вопросам соблюдения должен рассматривать любую направленную ему информацию. |
Therefore, it is more desirable for an institution to consider each case individually and to apply the appropriate response measures. |
Поэтому соответствующим учреждениям лучше рассматривать каждый случай в отдельности и применять адекватные меры реагирования. |
Those instruments, institutions and processes formed the basis on which Canada would consider any other relevant instruments. |
Эти правовые инструменты, институции и процессы составляют ту основу, опираясь на которую Канада будет рассматривать любые другие правовые акты по данному вопросу. |
Many lenders required collateral, and some would not consider applicants who did not have National Identity Cards. |
Многие кредиторы требуют наличия залога, а некоторые из них не будут рассматривать просьбы, если у заявителей нет удостоверений личности. |
The Committee would be able to consider 10 reports per exceptional session. |
Комитет смог бы рассматривать по 10 докладов в течение каждой специальной сессии. |
A few speakers suggested that it seemed premature to consider a legally binding approach. |
Несколько ораторов считали преждевременным рассматривать юридически обязательный подход. |
The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. |
Комитет обращает внимание на необходимость рассматривать выделение ресурсов в качестве составной части усилий по пересмотру соответствующего законодательства. |
The Commissioner, in turn, is required to consider their views and suggestions and to take such action as may be appropriate. |
Уполномоченный в свою очередь обязан рассматривать их выводы и предложения и принимать меры, которые он сочтет целесообразными. |
This much awaited report has been placed before the Millennium Summit and we must consider it as our own plan of action. |
Этот давно ожидаемый доклад представлен Саммиту тысячелетия и мы должны рассматривать его как наш собственный план действий. |
It was authorized to consider complaints from individuals, but its decisions had the force of recommendations only. |
Он уполномочен рассматривать жалобы отдельных лиц, но его решения имеют только характер рекомендаций. |
We are fully prepared to consider this initiative in a positive and flexible spirit and in whatever framework you may deem appropriate. |
И мы вполне готовы рассматривать эту инициативу в позитивном и гибком духе и в любых рамках, какие вы можете счесть уместными. |
If the Supreme Administrative Court refuses to consider the matter, the decision can be enforced. |
Если Верховный административный суд отказывается рассматривать дело, то решение может быть приведено в исполнение. |
Ms. EVATT recalled that the Committee had decided to consider Kazakhstan and Tajikistan to be States parties to the Covenant by succession. |
З. Г-жа ЭВАТ напоминает, что Комитет решил рассматривать Казахстан и Таджикистан в качестве государств - участников Пакта в соответствии с принципом правопреемства. |
It is therefore necessary that the Committee should begin to consider, during the present year, the drafting aspects of the required international instrument. |
Поэтому необходимо, чтобы в нынешнем году Комитет начал рассматривать редакционные аспекты требующегося международного документа. |
The next topic that the Commission would consider was the Model Law on Electronic Commerce. |
Следующим вопросом, который будет рассматривать Комиссия, является типовой закон об электронной торговле. |