Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Governing Council has directed the panels of Commissioners not to consider claim preparation costs at this time. Совет управляющих дал указание Группам уполномоченных не рассматривать расходы по подготовке претензии.
Mr. Wako, referring to the declaration of a state of emergency, said that the Committee should consider Kenya's Constitution as a whole. Г-н Вако, касаясь объявления чрезвычайного положения, говорит, что Комитету следует рассматривать Конституцию Кении в целом.
Therefore, the Panel finds it unnecessary to consider the applicability of Governing Council decision 19. Поэтому Группа не считает необходимым рассматривать вопрос о применимости решения 19 Совета управляющих.
It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение.
The Bureau recommended to the Committee to consider the programme of work every second year. Бюро рекомендовало Комитету рассматривать вопрос о программе работы один раз в два года.
The Council will continue to consider the establishment of such preventive missions in appropriate circumstances. Совет будет и впредь рассматривать вопрос об учреждении таких превентивных миссий при соответствующих обстоятельствах.
Japan would continue to consider the provision of assistance on cotton upon request. Япония будет продолжать рассматривать возможность оказания помощи в области торговли хлопком в случае получения соответствующих запросов.
In that situation there is no need to consider allowing him to remain absent during the trial itself. В этой ситуации нет необходимости рассматривать вопрос о предоставлении ему разрешения не присутствовать и на самом суде.
In a few months, the Council must consider the renewal of the mandate of the sanctions Committee established pursuant to resolution 1267. Через несколько месяцев Совет должен рассматривать вопрос о продлении мандата Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267.
Accordingly, it is necessary to consider consequences in proportion to the nature and extent of violations or failures of each obligation. Соответственно, вопрос о последствиях необходимо рассматривать с учетом характера и степени нарушения или невыполнения каждого обязательства.
The compliance body should consider any information forwarded to it. Орган по вопросам соблюдения должен рассматривать любую направленную ему информацию.
Therefore, it is more desirable for an institution to consider each case individually and to apply the appropriate response measures. Поэтому соответствующим учреждениям лучше рассматривать каждый случай в отдельности и применять адекватные меры реагирования.
Those instruments, institutions and processes formed the basis on which Canada would consider any other relevant instruments. Эти правовые инструменты, институции и процессы составляют ту основу, опираясь на которую Канада будет рассматривать любые другие правовые акты по данному вопросу.
Many lenders required collateral, and some would not consider applicants who did not have National Identity Cards. Многие кредиторы требуют наличия залога, а некоторые из них не будут рассматривать просьбы, если у заявителей нет удостоверений личности.
The Committee would be able to consider 10 reports per exceptional session. Комитет смог бы рассматривать по 10 докладов в течение каждой специальной сессии.
A few speakers suggested that it seemed premature to consider a legally binding approach. Несколько ораторов считали преждевременным рассматривать юридически обязательный подход.
The Committee calls attention to the need to consider the allocation of resources as part of the effort to review the relevant legislation. Комитет обращает внимание на необходимость рассматривать выделение ресурсов в качестве составной части усилий по пересмотру соответствующего законодательства.
The Commissioner, in turn, is required to consider their views and suggestions and to take such action as may be appropriate. Уполномоченный в свою очередь обязан рассматривать их выводы и предложения и принимать меры, которые он сочтет целесообразными.
This much awaited report has been placed before the Millennium Summit and we must consider it as our own plan of action. Этот давно ожидаемый доклад представлен Саммиту тысячелетия и мы должны рассматривать его как наш собственный план действий.
It was authorized to consider complaints from individuals, but its decisions had the force of recommendations only. Он уполномочен рассматривать жалобы отдельных лиц, но его решения имеют только характер рекомендаций.
We are fully prepared to consider this initiative in a positive and flexible spirit and in whatever framework you may deem appropriate. И мы вполне готовы рассматривать эту инициативу в позитивном и гибком духе и в любых рамках, какие вы можете счесть уместными.
If the Supreme Administrative Court refuses to consider the matter, the decision can be enforced. Если Верховный административный суд отказывается рассматривать дело, то решение может быть приведено в исполнение.
Ms. EVATT recalled that the Committee had decided to consider Kazakhstan and Tajikistan to be States parties to the Covenant by succession. З. Г-жа ЭВАТ напоминает, что Комитет решил рассматривать Казахстан и Таджикистан в качестве государств - участников Пакта в соответствии с принципом правопреемства.
It is therefore necessary that the Committee should begin to consider, during the present year, the drafting aspects of the required international instrument. Поэтому необходимо, чтобы в нынешнем году Комитет начал рассматривать редакционные аспекты требующегося международного документа.
The next topic that the Commission would consider was the Model Law on Electronic Commerce. Следующим вопросом, который будет рассматривать Комиссия, является типовой закон об электронной торговле.