In terms of content, we certainly need to consider in more depth new development in science and technology and what they mean for the different CBM forms we currently have; Do we ask the right questions? |
В плане содержания нам, конечно же, нужно более подробно рассматривать новые достижения в области науки и технологии, а также вопрос об их значении для различных форм МД, которые у нас имеются на сегодняшний день. |
(b) To seriously consider, where in a position to do so, rendering technical and financial assistance, such as the provision of necessary technology, equipment and training, to improve national marking, record-keeping and tracing capacities, where requested; |
Ь) серьезно рассматривать, при наличии соответствующих возможностей, вопрос об оказании, по запросу, технической и финансовой помощи, включая предоставление необходимых технологий, технических средств и услуг по обучению, в целях укрепления национального потенциала маркировки, ведения учета и отслеживания; |
Calls for the necessity to consider human rights in their global conception and in all their civil, political, social, economic, and cultural facets within the framework of international cooperation and solidarity. |
З. призывает рассматривать права человека в их глобальном понимании с учетом всех их гражданских, политических, социальных, экономических и культурных аспектов в рамках международного сотрудничества и солидарности; |
[1 ter. Where appropriate, the Committee may receive and consider communications from non-governmental organizations with relevant expertise and interest, alleging a violation of any of the rights set forth in the Covenant.] |
[1-тер При необходимости Комитет может принимать и рассматривать сообщения от неправительственных организаций, имеющих соответствующие экспертные знания и круг интересов, о предполагаемом нарушении любого из прав, изложенных в Пакте.] |
7.8 In the light of the above, the Committee need not consider the first complainant's request, under rule 111, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, for a personal hearing. |
7.8 В свете вышеизложенного Комитет, согласно пункту 4 правила 111 правил процедуры Комитета, не обязан рассматривать просьбу первого заявителя в рамках заслушивания заявителя в личном качестве. |
The Bureau, assisted by the secretariat, will consider applications for accreditation, taking account of each applicant's qualifications in matters covered by the Convention and will make a recommendation to the Executive Body on each application; |
З. Президиум будет рассматривать при содействии секретариата заявления на аккредитацию с учетом компетенции каждого заявителя в работе по осуществлению Конвенции и вносить рекомендацию на рассмотрение Исполнительного органа по каждому заявлению; |
In the coming days, the Scientific and Technical Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) will consider the proposed guidelines for onward submission to the COPUOS plenary in June of this year. |
В предстоящие дни Научно-технический подкомитет Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях (Комитета по космосу) будет рассматривать предлагаемые руководящие принципы на предмет их последующего представления пленарному заседанию Комитета по космосу в июне этого года. |
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. |
Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия. |
Should a State party use "resource constraints" as an explanation for any retrogressive steps taken, the Committee would consider such information on a country-by-country basis in the light of objective criteria such as: |
Если государство-участник будет ссылаться на "ограниченность ресурсов" в качестве объяснения принятых регрессивных мер, Комитет будет рассматривать такую информацию по каждой стране отдельно с учетом таких объективных критериев, как: |
The Group agreed that, in order to discharge its mandate, which was to examine the issue of problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, it needed to consider the issue from the wider perspective of national ammunition stockpiles and their effective management. |
Группа согласилась, что, для того чтобы выполнить ее мандат, который заключался в рассмотрении вопроса о проблемах, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, ей необходимо рассматривать этот вопрос в более широком контексте национальных запасов боеприпасов и эффективного управления ими. |
The Argentine Republic rejects the content of the document in question and, in particular, the attempt made by its authors to consider the Malvinas Islands as a possession of the United Kingdom, and the United Kingdom as a coastal State in the South Atlantic. |
Аргентинская Республика отвергает содержание этого документа, в частности попытку его авторов рассматривать Мальвинские острова в качестве владения Соединенного Королевства, а саму эту страну - в качестве прибрежного государства в Южной Атлантике. |
As a second step, once targets and targets dates have been set in accordance with article 6, the AHPFM will consider projects that support Parties and non-Parties to achieve their targets. |
В качестве второго шага после установления целевых показателей и сроков их достижения в соответствии со статьей 6 СМСРП будет рассматривать проекты по оказанию поддержки Сторонам и несторонам в достижении их целевых показателей. |
The delegations of the Republic of Belarus, the Russian Federation and Ukraine ask the UNECE Secretariat to consider this Joint Statement as an official request on behalf of Governments of the Republic of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Делегации Республики Беларусь, Российской Федерации и Украины просят секретариат ЕЭК ООН рассматривать настоящее совместное заявление в качестве официального запроса от имени правительств Республики Беларусь, Российской Федерации и Украины. |
Thailand pointed out that there were a number of working groups with a mandate to consider communications dealing with human rights, such as the Working Group on Communications of the Human Rights Council and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Таиланд отметил, что существует большое число рабочих групп, наделенных мандатом рассматривать сообщения, касающиеся прав человека, например Рабочая группа по сообщениям Совета по правам человека и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
When implementing the Convention, States Parties should consider the following fundamental steps, dependent upon their respective national circumstances and legal and constitutional processes, and the need to promote the development of biological science and technology for peaceful purposes: |
При осуществлении Конвенции государствам-участникам следует рассматривать следующие фундаментальные шаги, в зависимости от их соответствующих национальных обстоятельств и правовых и конституционных процессов, и необходимость поощрять развитие биологической науки и технологии в мирных целях: |
With regard to climate change, his delegation welcomed the recent convening of the High-level Event on Climate Change and the decision of the President of the General Assembly to consider climate change a priority issue. |
Что касается изменения климата, то делегация Японии приветствует недавнее проведение Заседания высокого уровня по вопросам изменения климата и решение Председателя Генеральной Ассамблеи рассматривать вопрос об изменении климата в первоочередном порядке. |
Recommends also that all States continue to consider becoming party to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, the principles of which are also reflected in the Legislative Guide. |
рекомендует также всем государствам продолжать рассматривать вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, принципы которой также отражены в Руководстве. |
The practice of holding two meetings a year should be maintained as it helped Parties understand the issues and allowed the Meeting of the Parties to consider and come to agreement on issues in a rational manner; |
практику проведения двух совещаний в год следует сохранить, поскольку она помогла Сторонам понять вопросы и позволила Совещаниям Сторон рационально рассматривать вопросы и приходить к договоренностям по ним; |
Also requests the Secretary-General, where customization for a particular function is unavoidable, to consider enhancing existing systems or using specialized software that can integrate with the enterprise resource planning system where it is more cost-effective in the long-term; |
просит также Генерального секретаря в тех случаях, когда доводки той или иной программы не избежать, рассматривать вариант совершенствования существующих систем или использования специализированного программного обеспечения, которое может быть интегрировано с системой общеорганизационного планирования ресурсов, если это более эффективно с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе; |
Non-reporting States should be reminded of their overdue reporting obligations and encouraged to report, and, as a last resort, treaty bodies should consider reviewing the implementation of treaties in the absence of a report and adopt concluding observations in that respect. |
Странам, не представляющим докладов, следует напоминать об истечении сроков выполнения обязательств по представлению докладов, и поощрять их к представлению докладов, и в качестве последнего средства договорным органам надлежит рассматривать возможность проведения обзора осуществления договоров при отсутствии доклада и принимать заключительные замечания в этой связи. |
Requests all member organizations of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to approach rural and urban development in an integrated manner and to consider ways to support countries' strategies for reducing urban poverty, as appropriate; |
просит все организации - члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций комплексно подходить к развитию сельских и городских районов и рассматривать пути оказания поддержки соответствующим страновым стратегиям сокращения масштабов городской нищеты; |
As a state-party to the European Convention on Human Rights the Republic of Bulgaria has recognized the obligatory jurisdiction of the European Court of Human Rights and the competence of the European Court of Human Rights to consider communications by individual persons, non-governmental organizations or groups of persons. |
Как государство - участник Европейской конвенции о правах человека Республика Болгария признала обязательную юрисдикцию Европейского суда по правам человека и компетенцию Европейского суда по правам человека рассматривать сообщения, представленные отдельными лицами, неправительственными организациями или группами лиц. |
That first session would pave the way for the future work of the Conference, in policy and legislative development to support implementation of the Convention for, under article 40 of the Convention, the Conference would consider any matter with regard to the implementation of the Convention. |
З. Данная первая сессия проложит путь для будущей работы Конференции, а также для выработки политики и законодательства в поддержку осуществления Конвенции, поскольку, согласно статье 40 Конвенции, Конференция будет рассматривать любой вопрос, касающийся осуществления Конвенции. |
UNDP will consider carefully the risks of transferring UNDP resources into a sector budget support fund managed by government or a pooled fund managed by a United Nations fund, programme or specialized agency. |
ПРООН будет тщательным образом рассматривать риски, связанные с переводом ресурсов ПРООН в фонд секторальной бюджетной поддержки, управляемый правительством, или общий фонд, управляемый тем или иным фондом, программой или специализированным учреждением Организации Объединенных Наций. |
To consider the annual reports as well as special reports of the Security Council, in accordance with Article 15, paragraph 1, and Article 24, paragraph 3, of the Charter, through substantive and interactive debates. |
Рассматривать ежегодные доклады, а также специальные доклады Совета Безопасности в соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава, проводя интерактивные прения по вопросам существа. |