To consider positively the SRP as a means of reporting in a simplified manner to the treaty bodies offering this option. |
Положительно рассматривать УППО в качестве средства представления отчетности в упрощенном порядке договорному органу, предлагающему такую возможность. |
The Court should also consider cases from other parts of the world. |
Суду следует также рассматривать дела, относящиеся к другим регионам мира. |
It decided to invite the two Parties to its next session where it would consider the case. |
Он решил пригласить эти две Стороны на свою следующую сессию, на которой он будет рассматривать этот вопрос. |
The Executive Secretary invited the Armenian Minister to consider his letter with its attachments as an official reply. |
Исполнительный секретарь предложил армянскому министру рассматривать его письмо вместе с приложениями в качестве официального ответа. |
The Mongolian Government should not authorize or even consider suggestions by industrial associations on pricing. |
Монгольское правительство не должно принимать и даже рассматривать предложения отраслевых ассоциаций по вопросам ценообразования. |
Countries should consider the results of this information in the context of their own national conditions. |
Странам следует рассматривать представленную информацию в контексте их собственных национальных условий. |
The Committee agreed to consider articles 12, 13 and 14 together. |
Комитет принял решение рассматривать статьи 12, 13 и 14 одновременно. |
Delegations therefore questioned whether the Committee should consider the report, regardless of whether it was interesting or useful. |
В этой связи делегации задали вопросы о том, следует ли Комитету рассматривать этот доклад вне зависимости от того, является ли он интересным или полезным. |
No society can consider its future without factoring in the effects of human mobility. |
Ни одно общество не может рассматривать свое будущее без учета последствий перемещения людей. |
The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. |
Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
The only country that the United States can consider as its enemy in North-East Asia is the Democratic People's Republic of Korea. |
Единственной страной, которую Соединенные Штаты могут рассматривать в качестве противника в Северо-Восточной Азии, является Корейская Народно-Демократическая Республика. |
States parties should recognize the Committee's competence to receive and consider communications presented by or on behalf of individuals. |
Он просит государства-участники признать компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения, представляемые частными лицами или в их интересах. |
The Bureau will consider requests received after the deadline on an extraordinary basis. |
Бюро будет рассматривать запросы, полученные после установленного срока, в экстренном порядке. |
If they did not, the international community would consider other options available to them. |
Если они не сделают это, международное сообщество будет рассматривать другие возможные варианты. |
Multilateral institutions should likewise consider reprisals against local civil society leaders who participate in and/or collaborate with them on their projects. |
Кроме того, многосторонним учреждениям следует рассматривать факты репрессий по отношению к лидерам местного гражданского общества, которые взаимодействуют с ними и/или сотрудничают с ними в рамках работы над проектами. |
That factor exceeded the Convention's threshold in the case of dicofol, and it was thus unnecessary to consider other species. |
В случае дикофола этот коэффициент превышал установленный Конвенцией порог, и по этой причине нет необходимости рассматривать другие виды. |
A platform for dialogue between countries would help Governments to identify potential effects at the regional level and consider options to coordinate policy. |
Наличие платформы для диалога между странами помогло бы правительствам определять возможные последствия на региональном уровне и рассматривать варианты координации политики. |
The Convention calls upon duty-bearers to consider the realization of children's rights a priority at all times. |
Конвенция призывает уполномоченные органы неизменно рассматривать реализацию прав детей в качестве одной из приоритетных задач. |
The Working Group encourages Governments to consider the option of domestic legislation with extraterritorial effect, where possible, when drafting national action plans. |
Рабочая группа призывает правительства рассматривать при разработке национальных планов действий, когда это возможно, вариант принятия национального законодательства, имеющего экстерриториальное действие. |
I encourage these mechanisms to systematically consider the issue of missing persons in the implementation of their mandates. |
Я призываю эти механизмы при осуществлении своих мандатов систематически рассматривать вопрос о пропавших без вести лицах. |
8.7 Having reached that conclusion, the Committee will not consider the petitioner's claims under the other provisions of the Convention. |
8.7 Сделав такой вывод, Комитет не будет рассматривать утверждения автора, касающиеся других положений Конвенции. |
IMO has also continued to consider issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. |
ИМО также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся ответственности и компенсации за трансграничный ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи нефти. |
The Committee cannot consider individual complaints, although child rights may be raised before other committees with competence to consider individual complaints. |
Комитет не полномочен рассматривать индивидуальные жалобы, хотя вопросы в связи с правами ребенка можно поднимать в других комитетах, которые вправе рассматривать индивидуальные жалобы. |
Public health is another reason to consider retrofitting. |
Здравоохранение - это ещё одна причина, по которой мы должны рассматривать вопрос о реконструкции. |
As its capacity is enhanced, Bhutan will consider ratifying relevant international human rights instruments. |
По мере роста своего потенциала Бутан будет рассматривать вопрос о ратификации тех или иных международных договоров по правам человека. |