| The Committee of Experts so composed should consider all applications. | Комитет экспертов в таком составе должен рассматривать все ходатайства. |
| The Working Party agreed not to consider this item at its next session but to revert to it in 2003. | Рабочая группа решила не рассматривать этот вопрос на своей следующей сессии, а вернуться к нему в 2003 году. |
| We urge members to consider this as a more constructive approach than the holistic one. | Мы настоятельно призываем членов рассматривать это скорее как конструктивный подход, нежели комплексный. |
| It is crucial that we consider gender dimensions of conflict as being integral to the achievement of sustainable and lasting peace. | Крайне важно рассматривать гендерное измерение конфликта как составную часть достижения устойчивого и прочного мира. |
| Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. | Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией. |
| Needless to say, donors will be asked to consider this level as their minimum, assured contribution. | Разумеется, донорам будет предложено рассматривать этот уровень как их минимальный гарантированный взнос. |
| My delegation also hopes that the First Committee will consider all other related issues from this standpoint. | Моя делегация надеемся также, что Первый комитет будет рассматривать все другие связанные с этим вопросы именно с такой точки зрения. |
| Given the outcome of the Conference, it might be advisable to consider the issues holistically and to inject the concerns of development into financial policy. | Учитывая итоги Конференции, возможно, было бы целесообразно рассматривать вопросы в комплексе и дополнить финансовую политику вопросами развития. |
| I wish briefly to review the activities of the Special Committee and introduce the draft resolution that we will consider. | Я хотел бы вкратце рассказать о деятельности Специального комитета и представить проект резолюции, который мы будем рассматривать. |
| The proposal to consider General Assembly agenda items throughout the year seems to be of interest and should be given some thought. | Предложение о том, чтобы рассматривать пункты Генеральной Ассамблеи в течение всего года, представляется интересным, и над ним стоит подумать. |
| The Committee should consider instead the draft text that emerged from the informal consultations. | Комитету следует рассматривать вместо этого проект, который будет подготовлен в ходе неофициальных консультаций. |
| One must therefore consider them all together. | Поэтому их следует рассматривать в совокупности. |
| The Security Council could consider the imposition of sanctions only as an exceptional measure when faced with a real threat to international peace and security. | Совет Безопасности должен только рассматривать применение санкций в качестве исключительного средства перед лицом реальной угрозы международному миру и безопасности. |
| We must consider the situation in Zimbabwe as a serious one. | Мы должны рассматривать сложившуюся в Зимбабве ситуацию как очень серьезную. |
| There was a need to consider issues in a more strategic way. | Соответствующие вопросы необходимо рассматривать в более стратегическом ключе. |
| It was therefore important to consider the issue from all angles, focus on the problems and explore all means of resolving them. | Поэтому важно рассматривать эти вопросы со всех углов зрения, нацелиться на проблемы и изучить все способы для их разрешения. |
| While burdensome, States parties should consider reporting to be a primary obligation assumed upon ratifying the Convention. | Сколь бы обременительным ни было представление докладов, государствам-участникам следует рассматривать его как основное обязательство, принятое ими на себя в связи с ратификацией Конвенции. |
| The Working Group encouraged OHCHR to continue to consider including indigenous components in its technical cooperation programmes. | Рабочая группа предложила УВКПЧ и впредь рассматривать вопрос о включении касающихся коренных народов компонентов в его программы технического сотрудничества. |
| As a universal intergovernmental organization consisting solely of internationally recognized sovereign States, the United Nations could not consider representation of separate provinces or regions. | Будучи универсальной межправительственной организацией, в состав которой входят только международно признанные суверенные государства, Организация Объединенных Наций не может рассматривать вопрос о представительстве отдельных провинций или регионов. |
| In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. | В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого. |
| The position taken by a few delegations that COPUOS should consider matters relating to the militarization of outer space was therefore unjustified. | Поэтому представляется необоснованной позиция, занятая несколькими делегациями и состоящая в том, что КОПУОС следует рассматривать вопросы, касающиеся милитаризации космического пространства. |
| Future work of the subgroup could consider lower capacities of LCPs. | В дальнейшем в своей работе подгруппа могла бы рассматривать и КУС меньшей мощности. |
| The Security Council will soon consider the mandate and future role of MINUSTAH. | Совет Безопасности будет вскоре рассматривать мандат и будущую роль МООНСГ. |
| It entitles CEDAW to consider petitions from individual women or groups of women who have exhausted national remedies. | Он уполномочивает КЛДЖ рассматривать петиции, подаваемые отдельными женщинами или группами женщин, которые исчерпали внутренние средства правовой защиты. |
| Mr. THIAM said he wondered whether the Committee should consider a document that had not yet been translated into other languages. | Г-н ТИАМ спрашивает, следует ли Комитету рассматривать документ, который еще не был переведен на другие языки. |