Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Nevertheless, it considered that the outcome document represented a step forward and shared the view expressed by Japan and Algeria that the Council should consider this work as a continuous and ongoing process. Тем не менее Египет считает, что итоговый документ является шагом вперед, и разделяет мнение Японии и Алжира о том, что Совету следует рассматривать эту работу в качестве постоянного и непрерывного процесса.
That could be remedied by having the Assembly consider urgent resolutions of the Council just after the end of the session concerned or by providing for the establishment of a reserve fund that would give some financial autonomy to the Council. Для исправления этой ситуации Генеральная Ассамблея могла бы, например, рассматривать неотложные резолюции Совета непосредственно после завершения соответствующей сессии либо предусмотреть создание резервного фонда, который давал бы Совету определенную финансовую самостоятельность.
The parties should pursue more intensive negotiations, but they would succeed only if both showed greater political will to find a solution and really consider proposals made by the other party. Стороны должны более интенсивно вести переговоры, но эти переговоры будут успешными только в том случае, если обе стороны проявят большую политическую волю к нахождению решения и будут готовы действительно рассматривать предложения другой стороны.
Georgia will not consider these recommendations as they are made by a state that directly hinders Georgia's ability to protect even the basic human rights of the population residing in its regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Грузия не будет рассматривать эти рекомендации, поскольку они выдвинуты государством, которое непосредственно препятствует Грузии в защите самых элементарных прав человека лиц, проживающих в ее регионах Абхазия, Грузия и Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия.
As that document builds on the discussions held at our first session and takes into account the independent submissions made by Governments, I hope that we can consider it as the basis for our discussions during the committee's second session. Поскольку этот документ опирается на обсуждения, состоявшиеся в ходе нашей первой сессии, и учитывает независимые сообщения, представленные правительствами, я надеюсь, что мы можем рассматривать его в качестве основы для наших дискуссий во время второй сессии Комитета.
(a) Actively consider the recommendations adopted by the subsidiary bodies during the sessions of the Commission, under the appropriate agenda item and taking appropriate follow-up action; а) активно рассматривать рекомендации вспомогательных органов в ходе сессий Комиссии в рамках соответствующего пункта повестки дня и принимать соответствующие последующие меры;
While Courts are free to accept or reject expert opinion and are required to consider all other available relevant evidence, the reality is that the Courts must make a finding of fact on the suspected future behaviour of a past offender which may or may not materialize. Хотя суды свободны принимать или отклонять экспертные мнения и обязаны рассматривать все другие имеющиеся соответствующие свидетельства, в действительности суды должны принять фактическое заключение относительно прогнозируемого поведения бывшего преступника, которое может материализоваться или нет.
8.6 With regard to the author's claim under article 47 of the Covenant, the Committee recalls that it does not have competence under the Optional Protocol to consider claims that do not relate to violations of individual rights. 8.6 Что касается утверждения автора по статье 47 Пакта, то Комитет напоминает, что у него нет компетенции в соответствии с Факультативным протоколом рассматривать утверждения, которые не затрагивают нарушений индивидуальных прав.
The Committee will only consider the 2004 licence renewal, the expertise conclusion of 3 April 2006, the expertise conclusion of 7 November 2006 and the licence agreement of 8 October 2007. Комитет будет рассматривать только такие вопросы, как возобновление лицензии, имевшее место в 2004 году, экспертное заключение от 3 апреля 2006 года, экспертное заключение от 7 ноября 2006 года и лицензионный договор, подписанный 8 октября 2007 года.
Expresses its intention to review the situation and consider, as appropriate, renewing the authority provided in paragraph 10 above for additional periods upon the request of the Transitional Federal Government; заявляет о своем намерении проводить обзор ситуации и, при необходимости, рассматривать вопрос о продлении срока действия полномочий, предоставленных в пункте 10, выше, на дополнительные периоды по просьбе переходного федерального правительства;
This would have enabled all delegations to both put forward proposals and to consider the proposals of others, in the interest of reaching consensus and addressing the concerns of all Member States. Это позволило бы всем делегациям как вносить предложения, так и рассматривать предложения других в интересах достижения консенсуса и устранения озабоченностей всех государств-членов.
On the issue who has the burden of invoking immunity, some members agreed with the Special Rapporteur that in respect of the troika, the State exercising jurisdiction must itself consider the question of immunity. Что касается вопроса о том, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, то некоторые члены согласились со Специальным докладчиком в том, что в случае "тройки" государство, осуществляющее юрисдикцию, должно само рассматривать вопрос иммунитета.
5.2 The author notes that the State party itself has conceded that there was no remedy for the author at the stage of the preliminary consideration of his criminal case to appeal the court's refusal to consider his petitions. 5.2 Автор отмечает, что государство-участник само признало, что автор не имел доступа к средствам правовой защиты на стадии предварительного рассмотрения его уголовного дела, которые позволили бы ему обжаловать отказ суда рассматривать его жалобы.
This means that the Conference will only consider documentation agreed by the Preparatory Committee by consensus and will only adopt any possible text by consensus. Это означает, что участники Конференции будут рассматривать лишь те документы, которые были приняты Подготовительным комитетом на основе консенсуса, и примут любой возможный текст лишь на основе консенсуса.
As to the future work of the Working Group, it was generally agreed that it was premature for the Commission to consider the matter and make any decision at the current session. По поводу тем будущей работы Рабочей группы было высказано общее мнение, что рассматривать данный вопрос на текущей сессии Комиссии и принимать по нему какое бы то ни было решение было бы преждевременно.
The Council continued to consider the situation in Sierra Leone and stressed its strong support for the work of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) in the critical period leading to the elections in 2012. Совет продолжал рассматривать положение в Сьерра-Леоне и подчеркивал свою твердую поддержку работы Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в критический период, предшествующий выборам в 2012 году.
The expert groups would agree on the appropriate status, reliability and relevance of the information to be provided to support the deliberations of the Working Group, which would consider inputs received and make any necessary decisions regarding those inputs. Группы экспертов будут достигать согласия относительно соответствующего статуса, достоверности и значимости информации, которая будет предоставляться для содействия обсуждениям в Рабочей группе, которая будет рассматривать полученные материалы и принимать по ним любые необходимые решения.
In doing so, States should consider the multiple forms of violence suffered by women and the different types of discrimination they encounter, in order to adopt multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence. Делая это, государствам следует рассматривать множественные формы насилия, которым подвергаются женщины и различные виды дискриминации, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принять многоаспектные стратегии эффективного предотвращения этого насилия и борьбы с ним.
Invites member States to consider the prevention of crime, the building of urban safety and the fostering of social cohesion as priorities to be incorporated into urban planning, management and governance policies; предлагает государствам-членам рассматривать предупреждение преступности, укрепление безопасности в городах и развитие социальной сплоченности в качестве первоочередных задач, которые должны стать частью политики городского планирования, управления и руководства;
The recommendations will be submitted according to the regular budget and peacekeeping budget cycles to allow the Assembly to consider the proposals as part of the normal budget process. Указанные рекомендации будут представляться в рамках циклов составления регулярных бюджетов и бюджетов операций по поддержанию мира, чтобы Ассамблея могла рассматривать эти предложения в рамках обычного бюджетного процесса.
OIOS will also consider the recommendations of the audit by the Board of Auditors as contained in its report on financial report and audited financial statements for the 12-month period from 1 July 2009 to 30 June 2010 for peacekeeping operations. УСВН также будет рассматривать рекомендации по итогам ревизии, проведенной Комиссией ревизоров, отраженные в ее финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях в отношении операций по поддержанию мира за 12-месячный период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года.
Similar calls were made to consider the Pakistan floods as "an opportunity to build back better lives and to step up to the task of bringing dignity to the millions who live on the margins of society". Высказывались аналогичные призывы рассматривать произошедшие в Пакистане наводнения как «возможность устроить жизнь людей лучше, чем было, и приступить к задаче возвращения миллионам людей, которые живут на задворках общества, надежды жить достойно».
It stated that this collaboration between the two mechanisms would take into account the fact that, while the competence of the Committee will be limited to those States that have ratified the Convention, the Working Group will be able to consider the situation in all countries. Она заявила, что сотрудничество между двумя механизмами будет учитывать тот факт, что в то время как компетенция Комитета будет ограничиваться теми государствами, которые ратифицировали Конвенцию, Рабочая группа будет иметь возможность рассматривать ситуации во всех странах.
The point was made that in some jurisdictions, the law provided that the procuring entity could consider complaints submitted to it after the award of the procurement contract, and the procuring entities had the authority to overturn contracts that had entered into force. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах законодательство предусматривает, что закупающая организация может рассматривать жалобы, представленные ей после заключения договора о закупках, и что закупающие организации имеют право отменять вступившие в силу договоры.
The JISC therefore believes that it is essential to consider potential changes to the financial model of JI, and the possibility of it becoming self-financing, in any discussion of changes to the operational model put in place for JI. Поэтому КНСО считает важным в рамках любых обсуждений по вопросу об изменении операционной модели для СО рассматривать потенциальные изменения финансовой модели для СО и возможность перехода на принцип самофинансирования.