Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Standing Committee is empowered by the Conference of the Parties to consider measures including restrictions on trade and to recommend specific trade sanctions for Parties in the interim periods between meetings of the Conference. Постоянный комитет в период между проведением совещаний Конференции сторон наделяется Конференцией Сторон полномочиями рассматривать меры, включающие ограничение масштабов торговли, и рекомендовать применение особых торговых санкций в отношении Сторон.
The Committee therefore provisionally concluded that it would consider communications made after the expiry of the period whenre the public was not allowed to make such communications, provided that the significant events had occurred after the entry into force. В этой связи Комитет в предварительном порядке пришел к выводу, что он будет рассматривать сообщения, представляемые по истечении периода, в течение которого общественность не может представлять такие сообщения, при условии, что существенные события имели место после вступления в силу Конвенции.
Consideration of the binding nature of unilateral acts has generated a more important controversy in doctrine, although in recent years the discussion would seem to reflect a tendency to consider such acts as binding on a State when they are formulated in accordance with the requisite criteria. Рассмотрение обязывающего характера односторонних актов вызывает значительное расхождение во взглядах в теоретическом плане, хотя в последние годы, как представляется, наблюдается тенденция рассматривать такие акты как обязывающие для государства, когда они формулируются в соответствии с необходимыми критериями.
When the Committee considered the admissibility of this communication we were of the opinion that in the light of the State party's reservation quoted in paragraph 4.1 of the Committee's Views the Committee was not competent to consider the communication and it should therefore be declared inadmissible. В ходе обсуждения Комитетом приемлемости этого сообщения мы указывали, что с учетом оговорки государства-участника, о которой говорится в пункте 4.1 соображений Комитета, Комитет не компетентен рассматривать это сообщение, и поэтому его следовало бы объявить неприемлемым.
The withdrawal by the State party from the Optional Protocol on 27 March 2000, with effect as of 27 June 2000, does not affect the competence of the Committee to consider this communication. Выход государства-участника из Факультативного протокола, объявленный 27 марта 2000 года и вступивший в силу 27 июня 2000 года, никоим образом не затрагивает компетенцию Комитета рассматривать настоящее сообщение.
Portugal is a party to the Covenant, as well as to the Optional Protocol, and as such it has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals "subject to its jurisdiction". Португалия является участницей как Пакта, так и Факультативного протокола и как таковая признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения от лиц, "подлежащих ее юрисдикции".
We agree with the Committee's finding that in the present case the Optional Protocol establishing the competence of the Committee to receive and consider communications is applicable to Macao. Мы согласны с выводом Комитета о том, что в данном случае Факультативный протокол, устанавливающий компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, применим по отношению к Макао.
The Working Group agreed that paragraph (1)(a) should be drafted in broader terms than the reference to the insolvency representative, with a view to reflecting the various available options as to who was to consider claims. Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 1(а) должен быть сформулирован в более широких выражениях, чем ссылка на управляющего в деле о несостоятельности, с тем чтобы отразить имеющиеся различные варианты в отношении того, кто должен рассматривать требования.
(b) Poverty reduction programmes consider and address the problem of the feminization of poverty and the need to create sustainable livelihoods for rural and urban women; Ь) рассматривать и учитывать в программах сокращения нищеты проблему феминизации нищеты и необходимость создания устойчивого уровня жизни для сельских и городских женщин;
It should also be noted that no international body has been explicitly recognized as competent to receive and consider claims on the part of one State that another State is not fulfilling its obligations under the conventions on slavery. Следует также отметить, что не существует ни одного международного органа, который был бы конкретно признан правомочным получать и рассматривать заявления одного государства о том, что другое государство не выполняет своих обязательств по конвенциям о рабстве.
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
As we go along, the General Assembly will continue to consider the measures which are pertinent to it, while the Secretary-General will move forward with the activities which are under his purview. По мере продвижения вперед Генеральная Ассамблея будет по-прежнему рассматривать меры, входящие в круг ее компетенции, в то время как Генеральный секретарь будет развивать деятельность, находящуюся в его ведении.
The Committee's Legal Subcommittee continues to consider legal issues of importance to the international space community, including the status and implementation of the five treaties and five sets of legal principles on outer space that have been developed under United Nations auspices. Юридический подкомитет Комитета продол-жает рассматривать правовые вопросы, имеющие важное значение для международного космического сообщества, включая статус и осуществление пяти договоров и пяти сводов правовых принципов, касающихся космического пространства, которые были разработаны под эгидой Организации Объединенных Наций.
However, many States have expressed concerns about significant parts of the draft declaration as drafted by the working group, and in the absence of real consensus Australia considers that it would be premature for States to consider the adoption of the draft declaration. Однако многие государства высказывали озабоченность в связи с существенными частями текста проекта, подготовленного рабочей группой, и в условиях отсутствия реального консенсуса Австралия считает, что было бы преждевременно рассматривать вопрос о принятии этого проекта декларации.
9.3 They reassert their position that the Committee should consider the violation of article 26 of the Covenant, irrespective of all other provisions, or in relation to article 25. 9.3 Авторы напоминают о своей позиции, согласно которой Комитету следует рассматривать вопрос о нарушении статьи 26 Пакта независимо от всех других положений или в связи со статьей 25 Пакта.
Mr. Corell pointed out that the efficacy of the latter type of arrangements needed to be studied in the case of oceans in view of the interrelated nature of its problems and the need to consider them as a whole. Г-н Корелл отметил, что необходимо изучить действенность такого рода механизмов применительно к Мировому океану, учитывая взаимосвязанность его проблем и необходимость рассматривать их в целом.
We must cease to consider this crisis simply from the security point of view; rather, we must think of it in terms of the deep-seated reasons for these animosities and confrontations. Мы должны прекратить рассматривать эту ситуацию лишь с точки зрения безопасности; мы должны рассмотреть коренные причины, лежащие в основе этой враждебности и конфронтации.
One positive example is the One UN Communication Team in Viet Nam, for which participating agencies plan to consider candidates from other organizations of the United Nations system as internal candidates. Одним из положительных примеров является Группа связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме, учреждения-участники которой планируют рассматривать кандидатов из других организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве внутренних кандидатов.
Furthermore, under article 9 of the Convention, the Committee was requested to consider the reports of Governments on the measures taken to implement the Convention, including article 14. Кроме того, в рамках статьи 9 Конвенции Комитету поручается рассматривать доклады правительств по мерам, принятым для выполнения Конвенции, включая статью 14.
In the same way, the Committee needed to ensure that States were gradually brought to accept the mechanisms of the Human Rights Committee, because they could not be coerced into accepting article 41 on the recognition of the competence of the Committee to receive and consider communications. Таким же образом и Комитету следует добиваться того, чтобы государства постепенно признавали механизмы Комитета по правам человека, поскольку их нельзя заставить принять пункт 41 о признании полномочий Комитета получать и рассматривать сообщения.
It requests the Conference on Disarmament to work towards the conclusion of a convention on the prohibition of radiological weapons, and to consider radioactive waste as part of the scope of such a convention. В нем предлагается Конференции по разоружению работать над заключением конвенции о запрещении радиологического оружия и рассматривать радиоактивные отходы как входящие в сферу охвата такой конвенции.
"An intermediate alternative would be to extend the mandate of the present Security Council so that it could consider not just military threats but also threats to peace from economic and social crises. Промежуточным альтернативным вариантом стало бы расширение мандата нынешнего Совета Безопасности, с тем чтобы он мог рассматривать не только военные угрозы, но и угрозы миру, вызванные экономическими и социальными кризисами.
The Chairman said that, in accordance with rule 40 of the rules of procedure, the Committee would not consider the substance of any item except insofar as it bore on the question of whether or not to recommend the inclusion of that item in the agenda. Председатель говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Комитет не будет рассматривать никакой пункт по существу, если это не связано с вопросом о том, рекомендовать или нет включение этого пункта в повестку дня.
Article 24, paragraph 3, of the Charter mandates the Security Council to submit annual reports to the General Assembly, while Article 15 mandates the General Assembly to consider these reports. Согласно пункту З статьи 24 Устава Совет Безопасности должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады, а согласно статье 15 Генеральная Ассамблея должна рассматривать эти доклады.
For one's own rights to be respected, it would be impossible to consider only those rights, to the exclusion of the rights of others. При обеспечении уважения прав одного лица их нельзя рассматривать изолированно и в отрыве от прав других.