His delegation did support the inclusion of language calling upon States to consider the possibility of negotiated land settlements. |
Его делегация поддерживает включение формулировки, призывающей государства рассматривать возможность урегулирования земельных вопросов путем переговоров. |
We must consider as a sign of the times the nature of the concern for youth. |
Мы должны рассматривать характер проблем молодежи как символ нашего времени. |
The Commission invites the Economic and Social Council to continue to consider new and innovative ideas for generating funds. |
ЗЗ. Комиссия предлагает Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать новые и новаторские идеи мобилизации средств. |
Therefore, it would be inappropriate to consider removing Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. |
В этой связи рассматривать вопрос об исключении Гуама из списка несамоуправляющихся территорий представляется нецелесообразным. |
Without such information, it is not possible to consider providing any additional assistance for diversification efforts. |
Без такой информации невозможно рассматривать вопрос о предоставлении любой дополнительной помощи для осуществления усилий по диверсификации. |
We should, therefore, not consider ourselves as a totally independent entity. |
Поэтому нам не следует рассматривать себя в качестве совершенно независимого субъекта. |
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS asked when the Committee would consider information received under article 20 of the Convention. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС задает вопрос, когда Комитет будет рассматривать информацию, полученную в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
The Council may consider that to be a fitting anniversary present. |
Совет может рассматривать это в качестве достойного подарка к этой годовщине. |
The Council will also consider other preventive measures such as the establishment of demilitarized zones and preventive disarmament. |
Совет будет рассматривать и такие другие превентивные меры, как создание демилитаризованных зон и превентивное разоружение. |
The participants at the Seminar requested the Special Committee to continue to consider the situation in Western Sahara. |
Участники семинара просили Специальный комитет продолжать рассматривать положения в Западной Сахаре. |
However, it is not enough to consider each sector in isolation. |
Однако недостаточно рассматривать каждый сектор отдельно. |
The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. |
Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
We should not consider mediation in isolation. |
Посредничество не следует рассматривать в изоляции. |
The Committee may consider written communications, including those in electronic form, from the public concerning compliance with the Convention. |
Комитет может рассматривать письменные сообщения общественности, включая сообщения в электронной форме, по вопросам соблюдения положений Конвенции. |
We should therefore consider those initiatives as being mutually complementary. |
Поэтому мы должна рассматривать эти инициативы как взаимодополняющие. |
It is necessary to consider the entire paragraph in the following context. |
Этот пункт необходимо рассматривать в следующем контексте. |
The follow-up mechanism would enable States parties to meet annually and consider measures to strengthen the BWC. |
Механизм последующей деятельности позволит государствам-участникам ежегодно встречаться и рассматривать меры, направленные на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
It is the prerogative of Member States to consider any proposal to enhance the efficiency of peacekeeping operations. |
Это прерогатива государств-членов - рассматривать любые предложения относительно повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
Mr. ASADOV said that Azerbaijan already recognized the competence of a number of treaty bodies to consider complaints from individuals. |
Г-н АСАДОВ говорит, что Азербайджан уже признал компетенцию ряда договорных органов рассматривать жалобы от отдельных лиц. |
Any international forum for international cooperation to revive the global economy should consider seriously the role and contribution of South-South cooperation. |
На любом международном форуме по международному сотрудничеству в интересах оживления глобальной экономики следует серьезно рассматривать роль и вклад сотрудничества Юг-Юг. |
It is recalled that the ITC, at its sixty-second session, agreed to consider the programme of work every second year. |
Следует напомнить, что на своей шестьдесят второй сессии КВТ согласился рассматривать программу работы каждые два года. |
The Open-Ended Working Group should consider any other issue relevant to the right to development that may arise during its existence. |
Рабочая группа открытого состава должна рассматривать любые другие вопросы, которые имеют отношение к праву на развитие и могут возникнуть в ходе ее работы. |
Of course, the OIC is free to consider any issue that affects the interest of a member State. |
Разумеется, ОИК вправе рассматривать любой вопрос, затрагивающий интересы какого-либо государства-члена. |
We will continue to actively consider taking part in additional Provincial Reconstruction Teams. |
Мы будем продолжать активно рассматривать возможность участия в дополнительных провинциальных группах по восстановлению. |
The Steering Committee might consider creating Working Groups for specific tasks or adequate promotion of the goals of this Memorandum of Understanding. |
Руководящий комитет мог бы рассматривать возможность учреждения рабочих групп для решения конкретных задач или содействия надлежащей реализации целей настоящего Меморандума о взаимопонимании. |