| His delegation did support the inclusion of language calling upon States to consider the possibility of negotiated land settlements. | Его делегация поддерживает включение формулировки, призывающей государства рассматривать возможность урегулирования земельных вопросов путем переговоров. |
| We must consider as a sign of the times the nature of the concern for youth. | Мы должны рассматривать характер проблем молодежи как символ нашего времени. |
| The Commission invites the Economic and Social Council to continue to consider new and innovative ideas for generating funds. | ЗЗ. Комиссия предлагает Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать новые и новаторские идеи мобилизации средств. |
| Therefore, it would be inappropriate to consider removing Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. | В этой связи рассматривать вопрос об исключении Гуама из списка несамоуправляющихся территорий представляется нецелесообразным. |
| Without such information, it is not possible to consider providing any additional assistance for diversification efforts. | Без такой информации невозможно рассматривать вопрос о предоставлении любой дополнительной помощи для осуществления усилий по диверсификации. |
| We should, therefore, not consider ourselves as a totally independent entity. | Поэтому нам не следует рассматривать себя в качестве совершенно независимого субъекта. |
| Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS asked when the Committee would consider information received under article 20 of the Convention. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС задает вопрос, когда Комитет будет рассматривать информацию, полученную в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
| The Council may consider that to be a fitting anniversary present. | Совет может рассматривать это в качестве достойного подарка к этой годовщине. |
| The Council will also consider other preventive measures such as the establishment of demilitarized zones and preventive disarmament. | Совет будет рассматривать и такие другие превентивные меры, как создание демилитаризованных зон и превентивное разоружение. |
| The participants at the Seminar requested the Special Committee to continue to consider the situation in Western Sahara. | Участники семинара просили Специальный комитет продолжать рассматривать положения в Западной Сахаре. |
| However, it is not enough to consider each sector in isolation. | Однако недостаточно рассматривать каждый сектор отдельно. |
| The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. | Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
| We should not consider mediation in isolation. | Посредничество не следует рассматривать в изоляции. |
| The Committee may consider written communications, including those in electronic form, from the public concerning compliance with the Convention. | Комитет может рассматривать письменные сообщения общественности, включая сообщения в электронной форме, по вопросам соблюдения положений Конвенции. |
| We should therefore consider those initiatives as being mutually complementary. | Поэтому мы должна рассматривать эти инициативы как взаимодополняющие. |
| It is necessary to consider the entire paragraph in the following context. | Этот пункт необходимо рассматривать в следующем контексте. |
| The follow-up mechanism would enable States parties to meet annually and consider measures to strengthen the BWC. | Механизм последующей деятельности позволит государствам-участникам ежегодно встречаться и рассматривать меры, направленные на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
| It is the prerogative of Member States to consider any proposal to enhance the efficiency of peacekeeping operations. | Это прерогатива государств-членов - рассматривать любые предложения относительно повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| Mr. ASADOV said that Azerbaijan already recognized the competence of a number of treaty bodies to consider complaints from individuals. | Г-н АСАДОВ говорит, что Азербайджан уже признал компетенцию ряда договорных органов рассматривать жалобы от отдельных лиц. |
| Any international forum for international cooperation to revive the global economy should consider seriously the role and contribution of South-South cooperation. | На любом международном форуме по международному сотрудничеству в интересах оживления глобальной экономики следует серьезно рассматривать роль и вклад сотрудничества Юг-Юг. |
| It is recalled that the ITC, at its sixty-second session, agreed to consider the programme of work every second year. | Следует напомнить, что на своей шестьдесят второй сессии КВТ согласился рассматривать программу работы каждые два года. |
| The Open-Ended Working Group should consider any other issue relevant to the right to development that may arise during its existence. | Рабочая группа открытого состава должна рассматривать любые другие вопросы, которые имеют отношение к праву на развитие и могут возникнуть в ходе ее работы. |
| Of course, the OIC is free to consider any issue that affects the interest of a member State. | Разумеется, ОИК вправе рассматривать любой вопрос, затрагивающий интересы какого-либо государства-члена. |
| We will continue to actively consider taking part in additional Provincial Reconstruction Teams. | Мы будем продолжать активно рассматривать возможность участия в дополнительных провинциальных группах по восстановлению. |
| The Steering Committee might consider creating Working Groups for specific tasks or adequate promotion of the goals of this Memorandum of Understanding. | Руководящий комитет мог бы рассматривать возможность учреждения рабочих групп для решения конкретных задач или содействия надлежащей реализации целей настоящего Меморандума о взаимопонимании. |