Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
With the recent entry into force of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights now has the possibility to receive and consider individual communications, including from persons deprived of their liberty. Благодаря тому, что недавно вступил в силу Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, теперь Комитет по экономическим, социальным и культурным правам имеет возможность получать и рассматривать отдельные сообщения, в том числе от лиц, лишенных свободы.
From the perspective of the United Nations, granting observer status to the Institute would also allow the Assembly to draw on the expertise of the Institute whenever the Assembly or its subsidiary organs consider matters related to private law that do not fall under their area of expertise. С точки зрения Организации Объединенных Наций предоставление статуса наблюдателя Институту позволило бы также Ассамблее прибегать к услугам специалистов Института всякий раз, когда Ассамблея или ее вспомогательные органы будут рассматривать вопросы частного права, не относящиеся к их области компетенции.
It also implies the will, on the part of the Council, to consistently use the tools at its disposal and to proactively consider new approaches to prevent and respond to violations of international humanitarian and human rights law. Оно также подразумевает наличие у Совета воли последовательно использовать имеющийся у него в распоряжении инструментарий и, опережая события, рассматривать новые подходы, предназначенные для того, чтобы предупреждать нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и реагировать на них.
The members of the Security Council will consider ways and means of further enhancing interaction with and seeking the views of non-Council members, particularly the interested or concerned States, on issues on its agenda. Члены Совета Безопасности будут рассматривать пути и средства для дальнейшего укрепления взаимодействия с субъектами, не являющимися членами Совета, в особенности с заинтересованными и затрагиваемыми государствами, и для обеспечения учета их мнений по вопросам, включенным в его повестку дня.
It was therefore regrettable that the Committee's recommendation to mandate the Press Complaints Commission to consider complaints referred to it by the Commission for Racial Equality had not been acted upon. Следовательно, г-н Лахири сожалеет, что рекомендация Комитета о том, чтобы уполномочить Комиссию по жалобам на органы прессы рассматривать жалобы, подаваемые Комиссией по расовому равенству, осталась невыполненной.
Ms. Cubias Medina commended the State party on its efforts to promote the rights of migrant workers and welcomed in particular its decision to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications under articles 76 and 77 of the Convention. Г-жа Кубиас Медина положительно отмечает усилия государства-участника по защите прав трудящихся-мигрантов и приветствует в особенности его решение относительно признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции.
He urged the Government of Tajikistan to make the declaration provided for in article 76 of the Convention, which would allow the Committee to consider communications and contribute to the promotion of the Convention in the region. Председатель настоятельно призывает Республику Таджикистан сделать заявление в соответствии со статьей 76 Конвенции о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения и содействовать популяризации Конвенции в регионе.
(c) To meet privately with minors and parents, consider their complaints and requests and become acquainted with their personal affairs. с) производить личный прием несовершеннолетних, родителей, рассматривать их жалобы и заявления, знакомиться с их личными делами.
Regarding additional credentials, or changes to those already presented, received following the presentation of the report of the Credentials Committee during the main part of the Meeting, the Committee would consider them subsequently, as necessary. Что касается дополнительных полномочий или изменений в уже представленных полномочиях, когда таковые направляются после представления доклада Комитета по проверке полномочий на основной части совещания, то Комитет будет впоследствии рассматривать их по мере необходимости.
Other representatives were of the view, however, that it was important to ensure that any additional funding was used to meet the compliance needs of the parties and that it was premature to consider the issue until the parties had met their compliance targets. Другие представители отметили, однако, что важно обеспечить использование любых дополнительных финансовых средств для удовлетворения потребностей Сторон в области обеспечения соблюдения и что рассматривать данный вопрос до того, как Стороны достигнут своих целевых показателей, было бы преждевременно.
Therefore, in order to achieve the health-related Millennium Development Goals, as well as to reduce the global burden of diseases, it is crucial to consider health within its broader social, economic and environmental context. Таким образом, для достижения касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для снижения глобальных показателей заболеваемости, необходимо рассматривать вопросы здравоохранения в более широком социальном, экономическом и экологическом контексте.
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия.
(b) Continuing to consider the application of targeted measures and, in this regard, reviewing information provided in my annual reports to expedite current designation processes; Ь) продолжать рассматривать вопрос о применении целевых мер и в связи с этим проводить обзоры информации, представляемой в моих ежегодных докладах, для ускорения применяющихся в настоящее время процессов внесения в санкционные перечни;
There are two categories of court claimants can apply to in Mongolia: the civil courts and the Administrative Court of the Capital City which is the only administrative court in the country that has the authority to consider claims against AFCCP actions. В Монголии существует две категории судов, в которые могут обратиться истцы: гражданские суды и столичный административный суд, являющийся единственной в стране судебной инстанцией, уполномоченной рассматривать жалобы на действия АДКЗП.
The conference itself would not be directly involved in the decision-making process but rather consider the overall strategic direction on the state of the environment, emerging issues and high-level policy matters. Конференция не будет непосредственно задействована в процессе принятия решений, а скорее будет рассматривать общие стратегические установки в отношении состояния окружающей среды, возникающих вопросов и вопросов политики высокого уровня.
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. There was no need to consider them under the Montreal Protocol. Он понимает, что вопрос ГФУ важен для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, но, по его словам, ничто не мешает им ввести для их контроля национальные нормы, и нет никакой необходимости рассматривать их в соответствии с Монреальским протоколом.
Recognizes that it is necessary for Member States, under the three international drug control conventions and the fundamental principles of their domestic legal systems and national legislation, to consider, where appropriate: признает, что государствам-членам необходимо в соответствии с тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками и основополагающими принципами своих национальных правовых систем и национального законодательства рассматривать, в соответствующих случаях, возможность:
For example, it was important for countries to consider value addition strategies and the sophistication of endogenous productive capacities, particularly in services, to avoid ending up specializing in low-skill, labour-intensive activities without the ability to upgrade. Например, странам важно рассматривать стратегии добавления стоимости и модернизации внутреннего производственного потенциала, особенно в сфере услуг, для того чтобы в конечном итоге не замкнуться на малоквалифицированных и трудоемких видах деятельности без какой-либо возможности модернизации.
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee's configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования каких-либо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы.
This is also seen as an effective strategy in overtly patriarchal societies, in which calls to consider women as rights-bearing individuals, irrespective of their marital status, are considered too radical to attract support, even among women themselves. Это также рассматривается в качестве эффективной стратегии в сугубо патриархальных обществах, в которых призывы рассматривать женщин в качестве праводержателей, независимо от их семейного положения, считаются слишком радикальными для поддержки, даже среди самих женщин.
A question was raised on the issue of uniformity in that regard and, in particular, which United Nations organs were considered "relevant sectoral, functional and regional intergovernmental bodies", as referred to in regulation 4.8, that might consider the biennial programme plan. Был поднят вопрос относительно проблемы единообразия в этом отношении, в частности о том, какие органы Организации Объединенных Наций считаются «соответствующими секторальными, функциональными и региональными межправительственными органами», о которых говорится в положении 4.8 и которые могут рассматривать двухгодичный план по программам.
The CMP noted the conclusion of the SBSTA that it will continue to consider at SBSTA 40 the implications of a possible revision to the eligibility of lands as clean development mechanism (CDM) afforestation and reforestation project activities during the second commitment period of the Kyoto Protocol. КС/СС приняла к сведению вывод ВОКНТА о том, что он продолжит рассматривать на ВОКНТА 40 последствия возможного пересмотра приемлемости земель в качестве видов деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (МЧР) в ходе второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
Under 278, paragraph 2, the court may only take into account the facts that were presented at the main trial in its decision and only consider evidence taken during the main trial. В соответствии с пунктом 2 раздела 278 суд в момент вынесения решения может принимать во внимание только факты, представленные в ходе основного разбирательства, и рассматривать только те доказательства, которые были предъявлены на процессе.
I believe that many of the issues that we will have to consider are not in themselves controversial and that, for many of them, we can take into consideration existing examples and structures within currently operational multilateral environmental agreements in the chemicals and wastes cluster. Я считаю, что многие из вопросов, которые мы будем рассматривать, сами по себе не являются противоречивыми и что в отношении многих из них мы можем использовать существующие примеры и структуры из действующих в настоящее время многосторонних природоохранных соглашений, касающихся химических веществ и отходов.
The Syrian Government has given approval to the Association of Volunteers in International Service, an Italian non-governmental organization, to carry out relief work, and continues to consider other applications. сирийское правительство разрешило итальянской неправительственной организации «Ассоциация добровольцев на международной службе» вести работу по оказанию чрезвычайной помощи и продолжает рассматривать другие заявления о предоставлении таких разрешений;