We believe that the Committee must continue to consider the reports submitted by States. |
Мы полагаем, что этот Комитет должен и впредь рассматривать доклады государств. |
The Committee continued to consider notifications and requests submitted pursuant to resolution 1452 on an expedited basis. |
Комитет продолжал оперативно рассматривать уведомления и просьбы, представленные в соответствии с резолюцией 1452. |
The deep inter-dependence of the basin elements causes the need to consider a river basin as an integral management unit. |
Глубокая взаимозависимость элементов бассейна реки обуславливает необходимость рассматривать его как единый объект управления. |
In other words, consider water saving as an additional source of water supply. |
Иными словами рассматривать водосбережение как дополнительный источник водоснабжения. |
The transitional Government, with the assistance of the international community, should consider that a high priority. |
Переходное правительство при содействии международного сообщества должно рассматривать эту задачу как исключительно приоритетную. |
To achieve such a methodology, it would be wise not to consider remittances as a substitute for official development assistance. |
В контексте разработки такой методологии было бы неразумно рассматривать денежные переводы как замену официальной помощи в целях развития. |
The Assembly will consider this issue at its sixty-first session in accordance with its resolutions 59/25 and 60/31. |
В соответствии со своими резолюциями 59/25 и 60/31 Ассамблея будет рассматривать данную проблему на своей шестьдесят первой сессии. |
The Government also promoted gardening in primary schools, for the young to consider working the land as a viable career option. |
Оно содействовало развитию практики организации приусадебных хозяйств в начальных школах, с тем чтобы дети могли рассматривать работу на земле в качестве одного из возможных вариантов своей трудовой деятельности в будущем15. |
At that session the SBSTA decided to regularly consider issues relating to research on climate change at future sessions. |
На этой сессии ВОКНТА постановил регулярно рассматривать на своих будущих сессиях вопросы, касающиеся проведения исследований в области изменения климата. |
The World Bank and other bilateral donors were reluctant to consider insurance for disasters in the Pacific because of the high risk. |
Всемирный банк и другие двусторонние доноры не проявляют большого желания рассматривать вопрос о страховании на случай бедствий в Тихоокеанском регионе ввиду высокой степени риска. |
Immigration officers from local offices have authority to consider applications for permanent residence falling within this category. |
Чиновники местных отделений иммиграционной службы вправе рассматривать заявления о предоставлении вида на предоставление жительства, подаваемые лицами из числа представителей данной категории. |
Our view was not accepted by the Committee, which held that it was competent to consider the communication. |
Наша точка зрения не была принята Комитетом, который посчитал, что он компетентен рассматривать это сообщение. |
The reason is that the reservation, if applicable, excludes the competence of the Committee to consider the communication. |
Причиной для такого мнения является то, что оговорка, в случае ее применения, лишала бы Комитет компетенции рассматривать данное сообщение. |
It is against this background that one must consider the central place given to the solution of Africa's debt problem in the New Agenda. |
Именно на этом фоне следует рассматривать ту центральную роль, которая отводится решению проблемы задолженности Африки в рамках Новой программы. |
It is not just periods of conflict that we must consider. |
Мы должны рассматривать не только периоды конфликтов. |
The General Assembly at the current session continued to consider the question of the Middle East situation. |
Генеральная Ассамблея на нынешней сессии продолжает рассматривать вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
It is up to the Council to review, consider and modify its own sanctions. |
Сам Совет может проводить обзор, рассматривать и изменять собственные санкции. |
The obligation to consider all questions relating to the ABM Treaty is contained in the 1972 Treaty itself. |
Обязательство рассматривать все вопросы, затрагивающие Договор по противоракетной обороне, записано в самом Договоре 1972 года. |
The United Nations should not consider the Inter-Parliamentary Union as a non-governmental organization. |
Организация Объединенных Наций не должна рассматривать Межпарламентский союз как неправительственную организацию. |
It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. |
Ее заседания также дают возможность рассматривать вопросы, связанные с технической помощью и международным сотрудничеством. |
Let us consider this special session as a special journey. |
Давайте рассматривать данную специальную сессию как своего рода путешествие. |
The Commission further requested its PSBs to review annually the ongoing intersectoral cooperation and to consider potential new issues for such cooperation. |
Комиссия далее предложила своим ОВО ежегодно проводить обзор осуществляемого межсекторального сотрудничества и рассматривать новые потенциальные вопросы, связанные с таким сотрудничеством. |
In addition to considering national and regional implementation, it would be useful to consider global action at such meetings. |
Помимо рассмотрения хода осуществления на национальном и региональном уровнях на таких совещаниях было бы полезно рассматривать меры, принимаемые на глобальном уровне. |
A designated authority of the host Party would consider a Social Impact Statement before approving a project. |
Назначенный орган принимающей Стороны мог бы рассматривать заявления о социальных последствиях до утверждения проекта. |
The Special Representative urges Governments to consider this as a serious deficiency and to take all necessary steps to remedy the situation. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительства рассматривать такое положение как серьезную проблему и принимать все необходимые меры для его исправления. |