Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
We believe that the Committee must continue to consider the reports submitted by States. Мы полагаем, что этот Комитет должен и впредь рассматривать доклады государств.
The Committee continued to consider notifications and requests submitted pursuant to resolution 1452 on an expedited basis. Комитет продолжал оперативно рассматривать уведомления и просьбы, представленные в соответствии с резолюцией 1452.
The deep inter-dependence of the basin elements causes the need to consider a river basin as an integral management unit. Глубокая взаимозависимость элементов бассейна реки обуславливает необходимость рассматривать его как единый объект управления.
In other words, consider water saving as an additional source of water supply. Иными словами рассматривать водосбережение как дополнительный источник водоснабжения.
The transitional Government, with the assistance of the international community, should consider that a high priority. Переходное правительство при содействии международного сообщества должно рассматривать эту задачу как исключительно приоритетную.
To achieve such a methodology, it would be wise not to consider remittances as a substitute for official development assistance. В контексте разработки такой методологии было бы неразумно рассматривать денежные переводы как замену официальной помощи в целях развития.
The Assembly will consider this issue at its sixty-first session in accordance with its resolutions 59/25 and 60/31. В соответствии со своими резолюциями 59/25 и 60/31 Ассамблея будет рассматривать данную проблему на своей шестьдесят первой сессии.
The Government also promoted gardening in primary schools, for the young to consider working the land as a viable career option. Оно содействовало развитию практики организации приусадебных хозяйств в начальных школах, с тем чтобы дети могли рассматривать работу на земле в качестве одного из возможных вариантов своей трудовой деятельности в будущем15.
At that session the SBSTA decided to regularly consider issues relating to research on climate change at future sessions. На этой сессии ВОКНТА постановил регулярно рассматривать на своих будущих сессиях вопросы, касающиеся проведения исследований в области изменения климата.
The World Bank and other bilateral donors were reluctant to consider insurance for disasters in the Pacific because of the high risk. Всемирный банк и другие двусторонние доноры не проявляют большого желания рассматривать вопрос о страховании на случай бедствий в Тихоокеанском регионе ввиду высокой степени риска.
Immigration officers from local offices have authority to consider applications for permanent residence falling within this category. Чиновники местных отделений иммиграционной службы вправе рассматривать заявления о предоставлении вида на предоставление жительства, подаваемые лицами из числа представителей данной категории.
Our view was not accepted by the Committee, which held that it was competent to consider the communication. Наша точка зрения не была принята Комитетом, который посчитал, что он компетентен рассматривать это сообщение.
The reason is that the reservation, if applicable, excludes the competence of the Committee to consider the communication. Причиной для такого мнения является то, что оговорка, в случае ее применения, лишала бы Комитет компетенции рассматривать данное сообщение.
It is against this background that one must consider the central place given to the solution of Africa's debt problem in the New Agenda. Именно на этом фоне следует рассматривать ту центральную роль, которая отводится решению проблемы задолженности Африки в рамках Новой программы.
It is not just periods of conflict that we must consider. Мы должны рассматривать не только периоды конфликтов.
The General Assembly at the current session continued to consider the question of the Middle East situation. Генеральная Ассамблея на нынешней сессии продолжает рассматривать вопрос о положении на Ближнем Востоке.
It is up to the Council to review, consider and modify its own sanctions. Сам Совет может проводить обзор, рассматривать и изменять собственные санкции.
The obligation to consider all questions relating to the ABM Treaty is contained in the 1972 Treaty itself. Обязательство рассматривать все вопросы, затрагивающие Договор по противоракетной обороне, записано в самом Договоре 1972 года.
The United Nations should not consider the Inter-Parliamentary Union as a non-governmental organization. Организация Объединенных Наций не должна рассматривать Межпарламентский союз как неправительственную организацию.
It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. Ее заседания также дают возможность рассматривать вопросы, связанные с технической помощью и международным сотрудничеством.
Let us consider this special session as a special journey. Давайте рассматривать данную специальную сессию как своего рода путешествие.
The Commission further requested its PSBs to review annually the ongoing intersectoral cooperation and to consider potential new issues for such cooperation. Комиссия далее предложила своим ОВО ежегодно проводить обзор осуществляемого межсекторального сотрудничества и рассматривать новые потенциальные вопросы, связанные с таким сотрудничеством.
In addition to considering national and regional implementation, it would be useful to consider global action at such meetings. Помимо рассмотрения хода осуществления на национальном и региональном уровнях на таких совещаниях было бы полезно рассматривать меры, принимаемые на глобальном уровне.
A designated authority of the host Party would consider a Social Impact Statement before approving a project. Назначенный орган принимающей Стороны мог бы рассматривать заявления о социальных последствиях до утверждения проекта.
The Special Representative urges Governments to consider this as a serious deficiency and to take all necessary steps to remedy the situation. Специальный представитель настоятельно призывает правительства рассматривать такое положение как серьезную проблему и принимать все необходимые меры для его исправления.